Chiacchieriamo > Generale
Parpuzio?!?
Giorgia:
XD Freud qua dentro avrebbe avuto da divertirsi...detto ciò rimane un'appetibilità decisamente diversa tra i due termini
Sai che bomboloni alla crema pensavo si traducesse più con cream donut o krapfen
il mietitore:
È che il donut è la ciambella. Dunkin' Donuts, per dire, è una catena di venditori di ciambelle (catena della cui assenza in Italia spesso mi lagno, assieme a quella di Pizza Hut), che effettivamente vende anche bomboloni (come si vede in una delle foto della pagina di wikipedia http://it.wikipedia.org/wiki/Dunkin'_Donuts ), ma non so sotto che nome. In effetti vorrei vedere se allargano il significato di Donut anche a loro o se lo chiamano (e qui avremmo la prova definitiva) pie. In ogni caso google translator traduce "donut" come ciambella. Credo che in america o inghilterra i bomboloni quasi non ce li abbiano (il Dunkin' Donuts deve averceli in conseguenza della globalizzazione: a forza di fare negozi in giro per il mondo ne avranno scoperto l'esistenza in Europa), per cui una traduzione vera e propria non c'è.
Il krapfen è il nome originale austriaco, leggo: http://it.wikipedia.org/wiki/Krapfen
Creampie non so se sia mai stato usato per parlare di dolci. Di sicuro l'ho sentito usare solo in termini pornografici, ma il significato è proprio quello, "pasticcio alla crema", dal momento che pie è un po' il termine generico per torte e dolciumi vari: http://translate.google.it/#en/it/pie.
Se avessero i bomboloni, creampie significherebbe bombolone alla crema U_u
EDIT: Dunkin' Donuts li chiama "Munchkins", ma è una parola che si sono inventati loro e hanno pure registrato il marchio: http://www.dunkindonuts.com/content/dunkindonuts/en/menu/food/bakery/munchkins/munchkins.html
Niccolò:
--- Citazione da: il mietitore - 2012-11-23 21:56:37 ---Mi è venuto in mente che, a chi ancora sostiene che il termine Parpuzio abbia implicazioni di tipo erotico/parasessuale, si può sempre far notare che "bomboloni alla crema", tradotto in inglese, suonerebbe molto peggio. Checchè ne dica google translator, un bombolone alla crema si traduce senza ombra di dubbio come "creampie". A voi la ricerca (rigorosamente #NSFW) degli utilizzi concreti di quel termine.
--- Termina citazione ---
EROE
Giorgia:
Diciamo che cercando cream donut in google immagini vengono fuori anche bomboloni, cercando creampie ti viene fuori tutt'altro ::)
Niccolò:
è più chiaro cosa intendiamo per parpuzio?
Navigazione
[0] Indice dei post
Vai alla versione completa