Chiacchieriamo > Generale
[AW] Traduzione "going aggro"
Davide Losito - ( Khana ):
Io vi dico la mia... che è riferita a MMORPG.
"Going Aggro" o anche "to aggro" o "get aggro" è quello che succede quando un giocatore attiva un mob o un boss.
Si può prendere aggro entrando nell'area di azione del mob (proximity aggro), si può aggrare lanciando un arma da lancio (damage aggro), si può aggrare perché si sta cincischiando (termine tecnico) con la tastiera o il mouse e inavvertitamente si fa qualcosa che attiva il mob/boss ("who the fuck aggroed?" - wipe)
Ma è anche, in un combattimento, la capacità del tank di tenere il boss ancorato su di sé: "keep aggro!" o anche "mate... mind aggroing seriously?" (quando il tank perde il boss ogni volta che un hunter fa qualcosa).
Questo perché se il "threat" generato dal tank non è all'altezza di quello generato dallo striker, il boss... cambia aggro.
Quindi oltre quello che dice Tazio, c'è anche una volontaria (più o meno) provocazione a far scattare l'altro verso di sé.
Anche Wikipedia riporta "Aggro" come slang per Aggravation e Aggression; quindi secondo me... "sbroccare"* è un'ottima traduzione di "going Aggro", se nel testo di AW "going aggro" è riferito a chi parte verso l'altro con intenzioni bellicose...
* = se si intende con Aggro quello che succede a chi reagisce. Non si capisce mai se sono io che aggro il mob, o è il mob che risponde con aggro alla mia presenza...
Mauro:
--- Citazione da: Suna - 2011-09-14 00:18:01 ---La differenza tra le due è che in going aggro la violenza è univoca: stai infierendo su qualcuno che non può contrattaccare
--- Termina citazione ---
Going aggro non implica se l'avversario può o no difendersi ed è usato in caso di minacce; dal manuale:
--- Citazione ---Going aggro means using violence or the threat of violence to control somebody else’s behavior, without (or before) fighting.
Going aggro [...] It’s for direct threats when the character can and will follow up with violence. The victim may or may not be able to defend herself, that’s fine either way — what’s crucial is that the victim isn’t defending herself yet.
--- Termina citazione ---
Davide Losito - ( Khana ):
Quindi "cercare rissa", sostanzialmente
Edison Carter:
Gli Vado Sotto!
Antonio Caciolli:
a prescindere da come verrà tradotto ogni singolo termine (e lode a chi si è sobbarcato la cosa perché penso sia un lavoraccio) spero che ci sia un glossario di tutti i termini perché a me aggrare non ricorda nulla :( non essendo un giocatore assiduo di WoW (al massimo uso essere agri per dire essere stufi :P )
Navigazione
[0] Indice dei post
Vai alla versione completa