Chiacchieriamo > Generale
DW Edizione Italiana - Traduzione Rodomonte
Pippo_Jedi:
Ah, beh: se c'è già una traduzione di un termine analogo con rodomonte allora la scelta è più che giusta.
bello il primo capitolo, l'impaginazione mi piace assai :)
edit: comunque il goal "italians do it better" è forse quello a cui tengo di più ;)
Alberto Muti:
Ehm... Rodomonte sarà "filologico" nel senso che è stato usato in D&D. Ma era una bestialità anche allora.
Vogliamo guardare alla filologia?
essere un Rodomonte
• Essere uno spaccone, vantarsi della propria forza e del proprio coraggio. Per estensione, fare il prepotente, minacciare o angariare chi si ritiene più debole.
[Fonte: http://dizionari.corriere.it/dizionario-modi-di-dire/R/rodomonte.shtml]
Per entrare nel territorio che solitamente è quello di Ezio, poi, vediamo chi era Rodomonte...
Il saraceno Rodomonte, re di Sarza, è un personaggio dell'Orlando innamorato di Matteo Maria Boiardo e dell'Orlando furioso di Ludovico Ariosto. Viene dipinto da entrambi gli autori come un guerriero valoroso dotato di eccezionale forza fisica e di coraggio temerario, ma di natura rozza e violenta. Il suo nome ha assunto l'attuale senso figurato dopo che venne usato così da Manzoni nei Promessi sposi (cap.4).
[Fonte: http://dizionari.corriere.it/dizionario-modi-di-dire/R/rodomonte.shtml]
Non avendo rispetto per nessuno, anche fuggendo all'inferno bestemmia. Forse nessun altro verso mai ha potuto connaturarlo meglio che gli ultimi due versi del Furioso:
« Bestemmiando fuggì l'alma sdegnosa
Che fu sì altiera al mondo e sì orgogliosa »
[Fonte: http://it.wikipedia.org/wiki/Rodomonte]
Wiki riporta anche che nell'Ariosto sia il protagonista di una "Novella Misogina" che parla dell'infida e meschina natura della donna.
Niccolò:
--- Citazione da: Ezio - 2013-10-01 21:03:32 ---
--- Citazione da: Danilo Moretti - 2013-09-30 21:35:05 ---Secondo me "Rodomonte" sarà anche filologicamente corretto ma è l'unico nome di Classe fino ad ora che NON evoca ciò che è per il resto del mondo anche solo a livello di sentito dire o luogo comune (e ammetto che io ho avuto la stessa reazione di Niccolò la prima volta che l'ho letto :-)
--- Termina citazione ---
Cito Danilo, ma rispondo a tutti.
Falso.
Rodomonte, oltre ad essere "filologico" serve anche a dare un senso di continuità: il Dashing Hero è ispirato alla classe di D&D 3.X chiamata in inglese "swashbuckler" (con tocchi del "dashing swordsman"), che in italiano è tradotta, e generalmente nota, come, appunto "rodomonte".
Se non sapete cosa vuol dire prendetelo come termine tipico del gioco, come "Tarrasque" (che voglio vedere in quanti sanno da dove viene senza andare a prendere wikipedia)
--- Termina citazione ---
si ma è un'invenzione del traduttore, già sbagliata, e ben poco apprezzata, allora. non è una "vacca sacra" della cultura di dnd, se non come esempio da disprezzare, al pari del famigerato bioccolo di lana in cui ti trasformavi con feather fall
Niccolò:
Scavezzacollo è bellissimo :D
Moreno Roncucci:
Premetto che non ne faccio una guerra di religione: ogni scelta di traduzione è opinabile, e visto il tempo che ci perdi magari a trovare il termine più adatto, a me giravano le scatole quando poi in rete qualcuno andava a dire che mi ero sbagliato proponendo termini che avevo già scartato per ottimi motivi. Per ma quindi potrebbe benissimo rimanere "rodomonte". Però visto che qui fioccano proposte varie....
... perchè non tradurlo semplicemente come "Eroe"?
La traduzione letterale di "Dashing hero" sarebbe "audace eroe" (ma non è esatta al 100% perchè dashing in inglese si usa anche per "elegante"). Visto che "audace eroe" in Italia suona abbastanza arcaico basta tenere "eroe".
Dalla descrizione del playbook su drivethrurpg:
There are monsters afoot in Dungeon World. Dragons about, demons a-lurking, and giants a-smashing. Alas! What brave hero dares to challenge such impossible beasts? Who would dare to fight evil and also look absolutely fabulous doing it? You would, of course. Be it atop a noble steed or hanging from a rope or chandelier, you always charge into battle to save the day. That's what a hero does, right?
When hard times fall upon the world, you're always there, with a sword in one hand and a lover in the other. When the demons come a-knocking, you answer the door. When the dragons burn down the city, you're right there to nip at his heels. When the giant is smashing down the town walls and everyone else is running for cover, you're jumping on top of him from the parapets.
You are the Dashing Hero, and you're always there to save the day.
The Dashing Hero is a playbook for the Dungeon World roleplaying game. It is a daring adventurer who outshines all others.
Questo è un eroe. Punto. Senza nulla di negativo.
Il Rodomonte in italiano è uno sbruffone che non salva nessuno, anche se questa non era l'immagine che voleva dare l'Ariosto, ormai la parola in italiano indica un pallone gonfiato, che si vanta molto al di là dei suoi reali meriti
Navigazione
[0] Indice dei post
Vai alla versione completa