Gente Che Gioca > Sotto il cofano
The Provisional Glossary, versione 2
Moreno Roncucci:
Tempo fa c'era un progetto di traduzione degli articoli su the forge (e quindi la versione del glossario) ma non so se va ancora avanti o a che punto è...
Matteo Stendardi Turini:
A proposito di traduzioni, ma potrebbe esserci qualche problema di copyright?
Il punto è: per sfizio personale, avevo cominciato a tradurre e mettere per scritto alcuni articoli (i primissimi, tipo "System does matter") e qualche free rpg (TSOY, Puppetland...); non li ho pubblicati su alcuna pagina internet, ho solo i documenti salvati sul laptop. Ma, nel caso - sopratutto visto il fatto che siano tutti documenti reperibili in originale gratuitamente su internet - se mi venisse in mente anche di pubblicarli su un sito (sempre gratuitamente e citando gli autori, direi), potrebbero esserci problemi?
Nel caso, oltre che cortesia, sarebbe anche necessità avvertire l'/gli autore/i?
Renato Ramonda:
A meno che non ci sia una indicazione di licenza MOLTO esplicita, l'autore va contattato SEMPRE.
Anche se il pezzo e' esplicitamente "gratuito" (che non ha NIENTE a che fare con i diritti d'autore): un mio post su IHGG o tanto piu' sul mio blog e' comunque copyright mio.
Tradurre e pubblicare una quickstart di un gioco, ad esempio, o un gioco free, che e' gratuitamente disponibile sul sito dell'autore, e' comunque illegale (oltre che molto maleducato), se non hai almeno l'assenso dell'autore. Formalmente dovresti avere un qualche genere di licenza esplicita, comunque, fosse anche solo una mail dell'autore che ti autorizza :)
Matteo Stendardi Turini:
Esatto, quello che intendevo. Grazie mille!
Hoghemaru:
ok, quindi bisogna contattare l'autore e chiedere il permesso
in questi giorni contatterò Troy Costisik per il power19
per il Provisional Glossary quindi non se ne sta occupando nessuno?
se qualcun'altro è interessato possiamo organizzarci, credo che sarebbe un bel servizio per la community italiana
Navigazione
[0] Indice dei post
Vai alla versione completa