Autore Topic: Traduzione Mouse Guard  (Letto 6623 volte)

Antonio Amato

  • Membro
  • Antonio Amato
    • Mostra profilo
    • Mammut RPG
Traduzione Mouse Guard
« il: 2013-04-26 21:12:19 »
Ciao a tutti,
sono Antonio, nuovo del forum e novizio nei giochi di ruolo (nonostante incessanti letture a riguardo, in pochi mesi).
Apro questo topic poiché, dopo aver scoperto il gioco di ruolo di Mouse Guard ed essermene innamorato, ho deciso di tentare l'azzardo di una traduzione italiana; non tanto per il sottoscritto quanto per gli amici con cui vorrei ritrovarmi per giocare. Spiegare le regole avendo sottomano il testo in italiano è infinitamente più semplice, soprattutto per un GM alle prime armi.
Mi sono deciso a scrivere di questa mia impresa per due motivi:
- il primo è di carattere etico (possiedo il manuale in PDF regolarmente acquistato ma non so quanto sia "giusto" tradurre il gioco e distribuirlo tra i miei amici per poter giocare);
- il secondo è di carattere tecnico (posto che sull'etica nessuno abbia da ridire, mi piacerebbe chiedere la collaborazione di giocatori molto più esperti per quanto riguarda alcuni aspetti della traduzione).
Chi riesce a illuminarmi senza darmi del folle? :)

imbrattabit

  • Membro
  • Eugenio Lauro
    • Mostra profilo
Re:Traduzione Mouse Guard
« Risposta #1 il: 2013-04-26 22:45:18 »
ciao,
sulla mia copia (cartaca) di mouseguard non c'è un riferimento esplicito a norme di regolamentazione fuori dagli US perciò, imho, se traduci per te o i tuoi amici ovvero senza scopo di lucro, senza strumenti di distribuzione e senza riproduzione della grafica, non dovresti avere problemi (dico dovresti perchè c'è comunque la possibilità di essere soggetto a denuncia per plagio "intellettuale", ma è veramente remota come possibilità). Ti consiglio comunque di scrivere all'editore se hai dei dubbi.

Riguardo la traduzione "tecnica" di mouseguard... Non è una follia, l'hobby si fonda sulla passione e devo ammettere che l'idea era venuta anche a me :)
Sto traducedo, dall'inglese, un gdr francese (tradizionale) per conto dell'editore se hai qualche domanda specifica chiedi pure, intanto potrei consigliarti di recuperare dalla rete ciò che è stato già tradotto di burning wheel, il gioco"padre" di mouseguard così ti fai un'idea delle scelte tecniche sui vocaboli chiave.


Antonio Amato

  • Membro
  • Antonio Amato
    • Mostra profilo
    • Mammut RPG
Re:Traduzione Mouse Guard
« Risposta #2 il: 2013-04-26 22:54:07 »
Grazie mille, Eugenio.
Sì, in effetti mi era solo venuto qualche (legittimo) dubbio sugli aspetti legati al diritto d'autore ma in linea generale mi trovi d'accordo.
Per quanto riguarda il consiglio sulla traduzione, ti ringrazio. Verificherò se le mie scelte sono andate nella direzione della traduzione di "Burning Wheel". Dovessi avere bisogno, mi farò senz'altro vivo. :)

Antonio Amato

  • Membro
  • Antonio Amato
    • Mostra profilo
    • Mammut RPG
Re:Traduzione Mouse Guard
« Risposta #3 il: 2013-04-27 02:05:15 »
Solo alcuni esempi. Per quanto riguarda le caratteristiche principali, non ho avuto molti problemi a tradurre Nature (con Natura) e Will (con Volontà) mentre all'inizio avevo tradotto Health con Salute, poi modificata in Vigore. Per quanto riguarda invece le Skill (che ho tradotto con Competenze), ho riscontrato più difficoltà poiché Fighter, Hunter o Scout sono aggettivi e non - come sarebbe logico in italiano - sostantivi. Tant'è che all'inizio avevo cercato di tradurre Hunter con Caccia o Scout con Esplorazione (salvo avere qualche problema con Skill come Survivalist o, in misura minore, Deceiver). Ho ancora molti dubbi a tal proposito. Non vorrei snaturare il senso delle scelte del creatore del gioco, tutto qui.
P.S.: con gli amici lo chiamiamo "Guardia dei Topi" storcendo un po' il naso (poiché la traduzione della De Agostini è ancora più spiazzante).
« Ultima modifica: 2013-04-27 02:21:37 da sentenza »

imbrattabit

  • Membro
  • Eugenio Lauro
    • Mostra profilo
Re:Traduzione Mouse Guard
« Risposta #4 il: 2013-04-27 13:32:31 »
Differentemente da quanto accade con un romanzo, in cui va rispettato e replicato lo stile narrativo, per un gioco è più importante è la chiara comprensione dei concetti (per questi per i giochi si parla "localizzazione" più che traduzione). Per questo per esempio, non trovo (imho!) errato tradurre Health con Vigore (anche se letteralmente è più corretto Salute) dal momento che nel manuale questo valore comprende anche la forza fisica (esclusa nel termine "salute").
Certo è anche importante mantenere il giusto feeling con l'ambientazione, per questo lascerei le abilità come sostantivi: nell'ambientazione la capacità di fare una cosa è strettamente legata alla professione del PG perciò non suona male parlare di "abilità da combattente" piuttosto che "abilità di combattimento".

PS: Il titolo non è didascalico, lo terrei in inglese... hai mai sentito parlare del famoso gdr "Draghi e Sotterranei"? :)

Zachiel

  • Membro
  • Marco Brotto
    • Mostra profilo
Re:Traduzione Mouse Guard
« Risposta #5 il: 2013-04-27 14:15:19 »
Anche per tBW io, Felix e gli altri (più loro che me, il mio è stato un apporto minore causa lavoro) abbiamo preferito tenere il titolo in lingua originale - come credo che farò per Legend se mi metterò a tradurlo.

Il primo passo è quello di contattare l'autore, io e Felix avevamo contattato Luke Crane ed è stato molto gentile con noi (sconsigliandoci tra l'altro di affrontare come primo progetto tBW, noi ci siamo limitati alla versione gratuita del regolamento).

Secondo passo, specie se lavori in team, è di approntare un glossario di traduzione, in modo da rimanere coerente con le traduzioni usate.

Antonio Amato

  • Membro
  • Antonio Amato
    • Mostra profilo
    • Mammut RPG
Re:Traduzione Mouse Guard
« Risposta #6 il: 2013-04-27 14:41:28 »
Grazie a entrambi.
La traduzione in italiano del titolo era puro divertissement (più che altro avrei qualche riserva sulla parola guardmouse presente spesso nel testo e che qualcuno vorrebbe tradotta in guardatopi, che sa tanto di Baywatch e dunque NO). ;)
Scherzi a parte, Marco, mi consigli dunque di contattare ugualmente Luke anche se non ho scopi di lucro?
Nessun team, sono solo di fronte a cotanto lavoro (mi trovo già a 1/3 del manuale). :)

Patrick

  • Membro
  • a.k.a. patmax17
    • Mostra profilo
    • Mio DeviantArt
Re:Traduzione Mouse Guard
« Risposta #7 il: 2013-04-27 15:44:57 »
sicuramente avrà quanto meno piacere a sapere che qualcuno sta lavorando alla traduzione...ancora meglio se la finisci davvero :P

ps: di mouse guard in italiano ci sono anche alcuni fumetti, per termini specifici come guardmouse potresti vedere come sono stati tradotti lì e rimanere quindi fedele all'opera di riferimento
Patrick Marchiodi, il Valoroso ~ Bravo Organizzatore di CONTM ~ Prima gioca, poi parla. ~ "La cosa più bella di INC11 è stata giocare con persone conosciute da due ore e avere l'impressione di giocare con amici di una vita" - Dario Delfino

Antonio Amato

  • Membro
  • Antonio Amato
    • Mostra profilo
    • Mammut RPG
Re:Traduzione Mouse Guard
« Risposta #8 il: 2013-04-27 16:11:25 »
Beh, Patrick, allora lo contatterò senz'altro. Ho intenzione di portare a termine il lavoro.
In ogni caso, adesso non ho sottomano il volume della De Agostini (vivo a metà tra la Sicilia e la capitale, ergo ho libri sparsi qua e là) e non ho modo di controllare. Lo farò presto. :)

Arioch

  • Membro
  • Max Caracristi
    • Mostra profilo
    • Qi-long, risorse aggratis per gdr di ogni tipo
Re:Traduzione Mouse Guard
« Risposta #9 il: 2013-05-01 21:07:29 »
Felice di aiutare nel caso aveste bisogno, subbo la discussione così non rischio di dimenticarmene  ;)

Per quanto riguarda il copyright, se la traduzione è a vostro specifico uso personale e non viene diffusa in alcun modo, non ci sono problemi.

PS: Nel caso ti servisse, il pdf della traduzione in ITA di BW di cui parla anche Zachiel lo trovi qui
Blood & Souls for Arioch

Antonio Amato

  • Membro
  • Antonio Amato
    • Mostra profilo
    • Mammut RPG
Re:Traduzione Mouse Guard
« Risposta #10 il: 2013-05-02 15:37:17 »
Grazie, Max.
Il PDF della traduzione in ITA di BW l'avevo già prelevato e l'ho già letto un paio di volte. :)
Ho scritto a Luke, attendo risposta.

Felix

  • Membro
    • Mostra profilo
Re:Traduzione Mouse Guard
« Risposta #11 il: 2013-05-05 08:56:07 »
auguri per l'impresa! Spero riesca  :)
Francesco Felici

Antonio Amato

  • Membro
  • Antonio Amato
    • Mostra profilo
    • Mammut RPG
Re:Traduzione Mouse Guard
« Risposta #12 il: 2013-05-21 13:03:51 »
Grazie, Felix. Un po' a rilento per via degli impegni "dottorandi", ma vado avanti. ;)