Autore Topic: [Apokalypse World] Errore di Traduzione?  (Letto 1296 volte)

Simone Micucci

  • Facilitatore Globale
  • Membro
  • *****
  • Simone -Spiegel- Micucci
    • Mostra profilo
[Apokalypse World] Errore di Traduzione?
« il: 2013-03-18 22:03:04 »
La mossa a pagina 209 del manuale dice:

Quando resetti St con qualcuno, scegline 1:

digli un segreto su di te
digli una tua abitudine: fastidiosa, toccante, o altro
digli come sei vulnerabile
digli cosa pensi realmente di qualcosa a cui tiene.

La prima volta mi puzzava, stavolta siamo andati a cercarla in inglese, e abbiamo trovato questo: in Inglese quella mossa dovrebbe essere


When someone else resets their Hx with you, choose 1:
* Tell them a secret about yourself.
* Tell them about some habit you have, annoying, endearing, or otherwise.
* Tell them how you are vulnerable.
* Tell them what you really think about something they care about.


Il manuale fa riferimento a qualche altra versione della mossa oppure la traduzione ne inverte il senso?
Simone Micucci - GcG Global Fac - Fan Mail: 70 - Pacche sulla Spalla: 1. "Difficile avere nemici con Caldo+3"

Serenello

  • Membro
  • aka Paolo Bosi
    • Mostra profilo
Re:[Apokalypse World] Errore di Traduzione?
« Risposta #1 il: 2013-03-18 22:50:01 »
Yep, in fase di traduzione è venuta confusionaria.

http://www.gentechegioca.it/smf/index.php?topic=6542.msg146254#msg146254

Bramante

  • Membro
  • Saverio Iacono
    • Mostra profilo
Re:[Apokalypse World] Errore di Traduzione?
« Risposta #2 il: 2013-03-19 09:10:46 »
Scusate, possiamo fare un esempio pratico?
perchè io non ho capito bene xD
per l'occasione utilizzo la campagna di AW che sto giocando con Simone :D tra l'altra caso accaduto da relativamente poco:
Scarlet ha una st verso Jackson che arriva al reset.
A questo punto è Jackson che deve scegliere una delle possibilità in elenco nella mossa e rivelare a Scarlet?
La logica della meccanica quindi dice che Scarlet conosce meglio di prima Jackson e Jackson deve rivelare un proprio "segreto" a Scarlet.
Corretto? :)
Troppo spesso nel gdr classico il rapporto tra Narratore e Giocatore somiglia a una relazione Master & Slave, ma senza Safe Word

Daniele Di Rubbo

  • Membro
  • Daniele Di Rubbo
    • Mostra profilo
    • Geecko on the Wall
Re:[Apokalypse World] Errore di Traduzione?
« Risposta #3 il: 2013-03-19 09:41:18 »
Esattamente! Per come era scritta sul manuale, invece, si capiva il contrario, il che aveva di certo meno senso.

Bramante

  • Membro
  • Saverio Iacono
    • Mostra profilo
Re:[Apokalypse World] Errore di Traduzione?
« Risposta #4 il: 2013-03-19 10:11:55 »
Perfetto, ora è tutto chiaro!
Grazie :)
Troppo spesso nel gdr classico il rapporto tra Narratore e Giocatore somiglia a una relazione Master & Slave, ma senza Safe Word

tzavattaro

  • Membro
  • tommaso zavattaro
    • Mostra profilo
Re:[Apokalypse World] Errore di Traduzione?
« Risposta #5 il: 2013-03-20 17:59:12 »
In questo senso come evitare però l'effetto "segreto piovuto dal cielo"? Poniamo che Nitro guarisca il danno di Kunta, si becchi +2St su di lui e resetti. Kunta quindi gli rivela cosa pensa davvero del partner di Nitro. Come si accorda questo con la fiction? Non sembra un po' forzato, di quel genere di mosse che a volte sembrano dirigere la fiction più che assecondarla?

Daniele Di Rubbo

  • Membro
  • Daniele Di Rubbo
    • Mostra profilo
    • Geecko on the Wall
Re:[Apokalypse World] Errore di Traduzione?
« Risposta #6 il: 2013-03-20 18:05:37 »
Quello che dici potrebbe anche essere vero, ma non dimenticarti che è il giocatore del personaggio verso il quale è diretta la St/Hx a dover scegliere l’opzione e cosa dire. Senza contare che la rivelazione può essere non consapevole: qualcosa di cui il PG che resetta St/Hx si accorge, ma che l’altro non comunica di proposito (o gli scappa o è una cosa che percepisce da come si comporta, si muove ecc.).

Senza contare che se per qualche ragione la campagna si è configurata con un alto livello di occulto o di strano allora la cosa può essere facilmente giustificata come un pezzo di maelstrom che si protende con un’informazione. D’altronde se come gruppo scegliete di usare questa mossa vuol dire che vi interessano questo genere di segreti che emergono all’improvviso.

Re:[Apokalypse World] Errore di Traduzione?
« Risposta #7 il: 2013-03-20 20:49:06 »
Questa mossa io la adoro perché conferisce un sacco di tridimensionalità ai personaggi e la ho sempre usata nelle mie campagne ^^


Quando la ho vista usare ricordo che è sempre venuto naturale a chi rivelava il segreto metterla giù tipo "hai capito questa cosa di me in questo modo".
In genere si scelgono cose che si possono dedurre conoscendo una persona da un po' di tempo, oppure un evento appena accaduto nella sessione è adatto ad essere rivelatore (o è proprio quello che ispira la scelta della cosa da rivelare!).


Comunque in AW le cose devono sempre essere giustificate in fiction, mi sembrerebbe normale che se qualcuno al tavolo non capisce come si è scoperta questa cosa, lo chieda :)
I nitpicker danneggiano anche te. Digli di smettere.

tzavattaro

  • Membro
  • tommaso zavattaro
    • Mostra profilo
Re:[Apokalypse World] Errore di Traduzione?
« Risposta #8 il: 2013-03-21 17:50:01 »
...sono andato a rileggermi il manuale, non ricordavo che la mossa fosse opzionale  ;)
Comunque grazie dei chiarimenti, in effetti se "viene facile" in fiction, questa mossa la vedo molto utile a creare legami e rinforzare triangoli.