No, perchè è un caso in cui, incredibilmente, LA TRADUZIONE LETTERALE ESISTE ED E' PRECISA: significa ESATTAMENTE la stessa cosa, anche nel suo doppio senso. Anche in Italia è un modo di dire, che vuol dire la stessa cosa! Questo è un caso in cui persino google avrebbe saputo fare una traduzione esatta...
Mentre invece, la frase riportata Mr Mario e Lavinia... in italiano non ha senso, E si perde anche l'altro senso.
Cioè, in un caso in cui un doppio senso inglese ha una frase italiana che ha lo stesso doppio senso (quindi, traduzione esatta su un piatto d'argento, facile facile), hanno tradotto tanto male da perdersi ENTRAMBI i sensi... ottenendo una frase senza senso!
Non credo sia una questione di labiale, se ricordo bene chi la pronuncia non è inquadrato nella bocca. Sospetto che il doppiatore si sia sbagliato a leggere e nessuno se ne sia accorto, o erano in ritardo per la cena e non hanno voluto ripeterla...