Confermo: la questione era stata introdotta da me. Mi era stato detto da Patrick al MantovaIndie. Rileggendo attentamente la mia versione inglese, però, sono approdato alla posizione espressa qui da Ezio e da Mauro: i fantasmi possono cambiare stanza (ci sono delle
entry che lo ammettono esplicitamente). Non è ben chiaro, invece, il significato di
departed, cioè se sia da interpretare come “se ne va” o come “trapassa” (io propendo per la seconda, ma con una punta di dubbio).
La conversazione originale su Google+ era questa (con solo le parti su
Murderous Ghosts):
[…]
Daniele Di Rubbo – […] Murderous Ghosts, prima di giocarlo, mi sono letto le prime pagine (come dice il testo), dopodiché mi è stato spiegato che i fantasmi non “cambiano stanza” da uno dei giocatori che ha altresì precisato che nel testo non sta scritto […].
[…]
Mauro Ghibaudo - +Daniele Di Rubbo, chi ti ha detto che i fantasmi non cambiano stanza, e su quale base? Libretto dell'MC,numero 13: You decide that the ghost has finished doing what it would do, uninterrupted, and departs. Departs ("se ne va", in Italiano) può benissimo indicare che lascia la stanza.
A Play, in partite con altre persone come MC (per esempio, +Matteo Suppo), i fantasmi hanno tranquillamente lasciato la stanza.
A questo punto vorri sapere su che base non potrebbero farlo, visto che il gioco funziona benissimo e - appunto - non mi pare sia detto da nessuna parte.
Daniele Di Rubbo - Non credo. Departed, in senso eufemistico, sono tutti quelli che “se ne sono andati”, nel senso che sono morti, passati a miglior vita. In quel caso vuol dire semplicemente che il fantasma “passa oltre”.
Daniele Di Rubbo - Cavolo, sto rileggendo, ed in effetti propendo per la tua interpretazione.
Oltretutto, sempre al 13: « She [the ghost] leaves this space for another ». Mi sa che mi hanno detto male… Chiedo informazioni.
[…]
Dario Delfino - […] "I fantasmi non cambiano stanza"? WTF???
Daniele Di Rubbo - Credo che sia un’informazione sbagliata: cambiano stanza perché una delle entry («She leaves this space for another» [MG 13]) va nettamente contro questa interpretazione e anche il trafiletto finale sui fantasmi: «Is this ghost staying here by choice, intent upon the violence that is now its only experience, or is it bound here, unreleased by its dead?» [MG 51]; a me lascia intendere che se un fantasma sta qui “per scelta” vuol dire che potrebbe benissimo andarsene via. In ultima analisi potrebbe benissimo darsi che un fantasma sia vincolato a quella stanza, in effetti (è una delle scelte possibili); stando al testo sopra l’MC potrebbe sceglierla come una delle opzioni possibili per alcuni suoi fantasmi.
Daniele Di Rubbo - Inoltre: «Otherwise, is the ghost NOT trapped here, but instead staying here by choice, intent upon violence?» [MG 25].
[…]