Chiacchieriamo > Generale
[AW] La grottesca
Ernesto Pavan:
Playbook fichissimo, ma ho due domande sulla traduzione italiana:
1) Come mai la "nostra" versione è femmina?
2) "Aggrare" non è la traduzione ufficiale di "go aggro", vero?
il mietitore:
riguardo alla 2, come ti dicevo a colazione, spero di si! :P
Mauro:
--- Citazione da: Klaus - 2011-09-12 08:19:53 ---1) Come mai la "nostra" versione è femmina?
--- Termina citazione ---
Grottesca.
Mr. Mario:
--- Citazione da: Klaus - 2011-09-12 08:19:53 ---1) Come mai la "nostra" versione è femmina?[/i]
--- Termina citazione ---
Uhm, 'la' battlebabe è femmina?
Mauro ha ragione sul fatto che si tratti di un termine artistico. In architettura si riferisce anche alle statue mostruose, tipo gargoyle, ma che non servono come scolo per l'acqua piovana. Joe si riferiva a quelle. Avremmo potuto tradurlo anche con 'chimera', altro termine usato, ma avrebbe dato un senso diverso.
Moreno Roncucci:
Io non ho ancora ricevuto il pdf via email! Protesto vivacemente per questo sconcio!
Navigazione
[0] Indice dei post
Vai alla versione completa