Gente Che Gioca > Sotto il cofano
[link][inglese] Your group, at the table
Mattia Bulgarelli:
--- Citazione ---[cite]Autore: Moreno Roncucci[/cite]Il fatto che il risultato non sia eccezionale non mi stupisce, ovviamente. Un transcript è un pessimo materiale di partenza. E' come fare un film da un fumetto ma, invece di prendere le idee e i personaggi, filmare direttamente le pagine.
--- Termina citazione ---
Vabbè, nun ce capiamo.
Rispiego: credo che il senso della domanda nel post che hai linkato fosse più in riferimento a rielaborazioni PIÙ O MENO RIUSCITE. E magari anche consapevoli. Ovvero "il film tratto dal fumetto", non "il filmato delle pagine".
Moreno Roncucci:
--- Citazione ---[cite]Autore: Korin Duval[/cite]Rispiego: credo che il senso della domanda nel post che hai linkato fosse più in riferimento a rielaborazioni PIÙ O MENO RIUSCITE. E magari anche consapevoli. Ovvero "il film tratto dal fumetto", non "il filmato delle pagine".
--- Termina citazione ---
Che è esattamente quello di cui parlo io. L'incomprensione penso derivi dal fatto che credi che io stia parlando d'altro... :-)
Prendere il trascript e farne un opera NON E' "il film tratto dal fumetto". Il trascript è già una rielaborazione. E', appunto, "il filmato delle pagine".
Quando fai "il film degli x-men", non prendi un trascript (un filmato delle pagine), prendi LE IDEE e I PERSONAGGI, e poi fai un film che non è "il filmato delle pagine" (e non è "il romanzo degli avvenimenti della partita")
Ma allora, il rapporto fra la partita (ispirazione) e il romanzo risultante, è lo stesso fra un telefilm (ispirazione) e una partita di AiPS sullo stesso tema. E di questi ne hanno fatti un sacco, ma davvero tanti. Dal Dragonlance ai fumetti di Beretta a un sacco di webcomics.
Usare il prodotto di una modalità espressiva (story now) come fonte da rielaborare per un altra (film/fumetto) è tanto sbagliato in se' che NON E' POSSIBILE che il risultato possa considerarsi "riuscito", per un motivo molto semplice: non importa quanto possa venire bene, se invece di prendere un risultato prendeva i temi, premise e personaggi e partiva da zero, veniva meglio.
Mattia Bulgarelli:
--- Citazione ---[cite]Autore: Moreno Roncucci[/cite]Usare il prodotto di una modalità espressiva (story now) come fonte da rielaborare per un altra (film/fumetto) è tanto sbagliato in se' che NON E' POSSIBILE che il risultato possa considerarsi "riuscito", per un motivo molto semplice: non importa quanto possa venire bene, se invece di prendere un risultato prendeva i temi, premise e personaggi e partiva da zero, veniva meglio.
--- Termina citazione ---
Ok, credo di aver capito.
Alla fine concordiamo che è possibile fare una "traduzione" decente solo a patto di ripartire molto, molto, MOLTO più a monte del transcript.
Oppure, che è la stessa cosa in altre parole, prendere il risultato, scomporlo in idee-base e ricostruire nella nuova forma espressiva ripartendo quasi da capo.
Ci siamo?
Moreno Roncucci:
Ci siamo. E' quello che intendevo.
Moreno Roncucci:
Edwards è intervenuto nel thread, per chi volesse leggere la sua risposta...
http://www.indie-rpgs.com/forum/index.php?topic=29560.msg275509#msg275509
Navigazione
[0] Indice dei post
Vai alla versione completa