Gente Che Gioca > Sotto il cofano

[link][inglese] Your group, at the table

<< < (2/3) > >>

Mattia Bulgarelli:

--- Citazione ---[cite]Autore: Moreno Roncucci[/cite]Il fatto che il risultato non sia eccezionale non mi stupisce, ovviamente. Un transcript è un pessimo materiale di partenza.  E' come fare un film da un fumetto ma, invece di prendere le idee e i personaggi, filmare direttamente le pagine.
--- Termina citazione ---

Vabbè, nun ce capiamo.

Rispiego: credo che il senso della domanda nel post che hai linkato fosse più in riferimento a rielaborazioni PIÙ O MENO RIUSCITE. E magari anche consapevoli. Ovvero "il film tratto dal fumetto", non "il filmato delle pagine".

Moreno Roncucci:

--- Citazione ---[cite]Autore: Korin Duval[/cite]Rispiego: credo che il senso della domanda nel post che hai linkato fosse più in riferimento a rielaborazioni PIÙ O MENO RIUSCITE. E magari anche consapevoli. Ovvero "il film tratto dal fumetto", non "il filmato delle pagine".
--- Termina citazione ---


Che è esattamente quello di cui parlo io. L'incomprensione penso derivi dal fatto che credi che io stia parlando d'altro...  :-)

Prendere il trascript e farne un opera NON E' "il film tratto dal fumetto". Il trascript è già una rielaborazione. E', appunto, "il filmato delle pagine".

Quando fai "il film degli x-men", non prendi un trascript (un filmato delle pagine), prendi LE IDEE e I PERSONAGGI, e poi fai un film che non è "il filmato delle pagine" (e non è "il romanzo degli avvenimenti della partita")

Ma allora, il rapporto fra la partita (ispirazione) e il romanzo risultante, è lo stesso fra un telefilm (ispirazione) e una partita di AiPS sullo stesso tema.  E di questi ne hanno fatti un sacco, ma davvero tanti. Dal Dragonlance ai fumetti di Beretta a un sacco di webcomics.

Usare il prodotto di una modalità espressiva (story now) come fonte da rielaborare per un altra (film/fumetto) è tanto sbagliato in se' che NON E' POSSIBILE che il risultato possa considerarsi "riuscito", per un motivo molto semplice: non importa quanto possa venire bene, se invece di prendere un risultato prendeva i temi, premise e personaggi e partiva da zero, veniva meglio.

Mattia Bulgarelli:

--- Citazione ---[cite]Autore: Moreno Roncucci[/cite]Usare il prodotto di una modalità espressiva (story now) come fonte da rielaborare per un altra (film/fumetto) è tanto sbagliato in se' che NON E' POSSIBILE che il risultato possa considerarsi "riuscito", per un motivo molto semplice: non importa quanto possa venire bene, se invece di prendere un risultato prendeva i temi, premise e personaggi e partiva da zero, veniva meglio.
--- Termina citazione ---

Ok, credo di aver capito.

Alla fine concordiamo che è possibile fare una "traduzione" decente solo a patto di ripartire molto, molto, MOLTO più a monte del transcript.

Oppure, che è la stessa cosa in altre parole, prendere il risultato, scomporlo in idee-base e ricostruire nella nuova forma espressiva ripartendo quasi da capo.

Ci siamo?

Moreno Roncucci:
Ci siamo. E' quello che intendevo.

Moreno Roncucci:
Edwards è intervenuto nel thread, per chi volesse leggere la sua risposta...
http://www.indie-rpgs.com/forum/index.php?topic=29560.msg275509#msg275509

Navigazione

[0] Indice dei post

[#] Pagina successiva

[*] Pagina precedente

Vai alla versione completa