Archivio > General
[Tsoy] traduzione di alcuni termini
Daniele Prisco:
Bene, visto che la traduzione di Tsoy sta procedendo, e visto che quando sono partito per la traduzione non pensavo di metterla nella wikli ora sorgono alcuni problemi di traduzione.
Alcuni ternimi usati infatti sono stati lasciati in originale (tanto era una traduzione per me e i miei giocatori), ma ora vorrei proprio tradurli in modo da renderli più chiari e comprensibili, datemi dei suggerimenti!!
1 - Pool = Riserva?
2 - Unskilled = Incompetente? senza abilià?
3 - Bringing Down the Pain = ???
4 - (in merito allo stato del personaggio) Broken = ???
5 - Crunchy Bits = ???
6 - (l'abilità) Freeload = ???
7 - Punks, pogues, and peeps = ???
Per ora non me ne vengono in mente altre.
Daniele "fenna" Fenaroli:
Per il Bringin down the pain chi ha tradotto il manuale in spagnolo ha messo "pegar duro" che è un po' come "andarci pesante", diciamo che è meno poetico, ma dritto al punto ;).
Però non sono di certo il linguista più illustre in zona.
[edit] per chi volesse vedere un manuale veramente fatto benissimo La sombra del ayer
Mattia Bulgarelli:
--- Citazione ---[cite]Autore: Beld[/cite]3 -Bringing Down the Pain= ???
--- Termina citazione ---
Non lo traduci e lo urli a tutta voce (roca) sopra a del metal sparato a 120 decibel.
Scherzi a parte... Cavolo, se è difficile da tradurre in italiano. A me viene in mente "e mo' 'so...". ^_^;
Ernesto Pavan:
Pool = Riserva
Broken = Distrutto, o anche Prostrato
Freeload = Scroccare
Michele Dubini:
Pool = Riserva
Unskilled = Non Addestrato / Non Competente
Bringing Down the Pain = Ammazzare il Dolore
Broken = Distrutto, Incapacitato (?) [sull'incapacitato sono poco sicuro]
Crunchy Bits = [Cosa sono e a cosa si riferiscono? La traduzione letterale sarebbe "Pezzetti Croccanti", ma sapere il contesto aiuterebbe]
Freeload = Scroccare
Punks, pogues and peeps = Giovani criminali, sbandati e spie [non mi piace come traduzione. Il contesto?]
P.S. Quando hai finito la traduzione e hai bisogno di una mano con la revisione, contattami.
Navigazione
[0] Indice dei post
Vai alla versione completa