Gentechegioca
Gente Che Gioca => Segnalazioni e News => Topic aperto da: Luca Veluttini - 2011-04-01 06:30:17
-
Ecco una gustosissima preview di come verranno brillantemente tradotti alcuni termini chiave nell'edizione italiana:
The Angel ---> Il Putto
The Battlebabe ---> La Bimbattaglia
The Brainer ---> Il Cervellone
The Chopper ---> L'Affettatrice
The Driver ---> L'Autista
The Gunlugger ---> Il Bagaglio
The Hardholder ---> Il Vecchioh Duro
The Hocus ---> Il Chierico
The Operator ---> Il Precario
The Savvyhead ---> L'Antennista
The Skinner ---> Il Conciatore
The Faceless ---> Lo Sfacciato
The Quarantine ---> Il Quarantenne
The Maestro'd ---> Il Professore'd
The Hoarder ---> Il tesoriere
Barf Forth Apocalyptica ---> (qui dovete chiedere a Rafu)
State sintonizzati per saperne di più!
-
queste traduzioni puzzano.
-
sono abbastanza d'accordo con le traduzioni, al massimo avrei fatto queste modifiche ;)
The Battlebabe ---> La Binbattaglia
The Brainer ---> Il Secchione
The Hardholder ---> Il Vecchioh Duroh
The Skinner ---> Il Preside
-
The Quarantine ---> Il Quarantenne
:|
-
The Quarantine ---> Il Quarantenne
:|
C'è scritto nella descrizione: è rimasto in stasi per quarant'anni. Concordo che non sia un gran nome, ma volevamo rimanere fedeli all'originale.
Con orgoglio vorrei sottolineare che Lo Sfacciato è una mia idea ^^
-
Io sono ancora offeso. The Hoarder doveva essere il Parlamentare, ma proprio non vogliono saperne.
-
Con orgoglio vorrei sottolineare che Lo Sfacciato è una mia idea ^^
Ed è una figata!
Rende benissimo l'idea del personaggio!
Vorrei far notare Operator=Precario, scelta fatta per attualizzare e contestualizzare il gioco. Non possiamo tradurre letteralmente il gergo di Baker, ma possiamo farlo nostro e rielaborarlo nella nostra realtà!
-
finalmente il mercato italiano si fregia di una traduzione di alto livello!
cioè... sono commosso: poter assistere a questo processo creativo è un privilegio unico! :D
-
Non starai mica dicendo che le altre traduzioni non sono di alto livello...
-
Non starai mica dicendo che le altre traduzioni non sono di alto livello...
no, ma che questa ridefinisce gli standard di una traduzione di alto livello! :P
-
Io comunque alcune di queste le userei davvero, se fossi in voi. No, sul serio. Davvero.
-
Rafu, occhio a fare commenti di qualunque tipo sulla traduzione di AW... dicono che la colla della rilegatura sia PARECCHIO indigesta...