Gentechegioca
Archivio => General => Topic aperto da: Emanuele Borio - 2010-05-17 17:51:05
-
Ecco, ho detto a Ron dei miei Actual Play, e vorrei che qualcuno più ferrato di me mi aiutasse a tradurli.
Chi si offre?
Ovviamente chi lo farà verrà citato come traduttore(se vuole), quando li posterò su The Forge ^^
Inglesi e affini, fatevi sotto!
P.S.: gli Actual Play in questione sono quelli che ho postato di recente, e non mi serve una traduzione perfetta, solo decente ^^
-
Io mi offro come correttore e revisore! (sì, mi piace segnalare gli errori nel lavoro degli altri... ;-)
-
[cite]Autore: Moreno Roncucci[/cite][p]Io mi offro come correttore e revisore! (sì, mi piace segnalare gli errori nel lavoro degli altri... ;-)[/p]
Ma, ma... E tradurre no? :P
-
[cite]Autore: Meme ò_ò[/cite]Ma, ma... E tradurre no? :P
.. NON mi piace invece lavorare! :-)
Poi dopo mi trovano gli errori... :-(
-
Posso farlo io, però avrò sicuramente bisogno di:
A) Tempo.
B) Uno che revisiona il testo in modo estremamente paziente.
Come premetto ogni volta che devo mandare un email lunga in inglese. "I make a lot of error in my first language, in English I can do only a worse work."
-
LoooooooooooL!
Malvagio...
-
Pur con le stesse condizioni di Trevor posso offrirmi anch'io. E in effetti a dividersi il lavoro può essere un'ottimizzazione!
Comunque potresti mettere un breve elenco dei termini del regolamento per chi non ha il manuale? (Magari c'è già e non ho visto :\\ )
-
Ma tu studi lingue e hai pure un inglese abbastanza buono da giocare con Tobias!
Ottimo, lascio tutto nelle tue mani!
-
D'oh, punk'd :°°D ok, ci proverò!
-
Qualcun'altro oltre al prode Fabio che si offre per l'Eroica impresa? U_U
-
Io intanto mi scuso per un certo ritardo, tra altri post e uno scritto oggi non mi sono mosso sulla traduzione da due giorni. Vedrò almeno il primo AP di farlo in questi giorni e poi sottoporlo a
randellate revisione :°
-
Grande! ^^
Io intanto ne posto altri 5-6 di quelli che ho giocato via Chat negli ultimi 4 giorni ^^
Riempiamo il Forum Adept Press di AP!!! YEAH!!!
-
Se hai bisogno di AP in inglese, il nostro PbF possiamo giocarlo direttamente in lingua d'Albione.
Se preferisci di no, un po' di traduzione la posso fare anche io, mi piace tradurre.
-
Eheh... Il giorno che giocherò un PbF in inglese... Beh, boh... Non mi viene un proverbio, ma non è questo XD
Quanto alla traduzione, se vuoi unirti... Yay! Grazie! ^^
La cosa più importante è probabilmente tradurre il mio primo Actual Play(quello con allegata la recensione e la spiegazione), poi si vedrà ^^
-
Ok. Direi che la cosa migliore è dividersi l'AP, ognuno traduce la sua parte, poi ognuno revisione quella altrui.
Se Tozzie mi dice il punto da cui posso cominciare... prendo volentieri un po' di stacco dal francese.
-
Guarda, mi sono appena accorto di avere saltato la prima parte, ossia:
[p]Eccoci qui, e finalmente sono riuscito a concludere via Skype due avventure con questo gioco, perciò fondamentalmente due giri, con due differenti eroi.
Allora, visto che mi pare che ci siano molte persone che ancora non conoscono o non sanno cosa è il gioco, tenterò in questo Actual Play di spiegare un pochino com'è S/Lay w/Me.[/p][p]S/Lay w/Me è un gioco Fantasy decisamente vecchio stile, nel senso di mondi fantastici e epiche avventure, non di elfi e nani nei dungeon -_-
È un gioco pensato per due giocatori che creano insieme le avventure di un Eroe. In queste avventure, l'Eroe avrà un Obiettivo, l'Amante cercherà di farlo rimanere con se per sempre e il Mostro cercherà di farlo rimanere per sempre... Insomma, avete capito.
Uno dei giocatori prende il ruolo "TU", mentre l'altro il ruolo "IO".
Nel caso ci siano più di due giocatori, solo due giocatori per volta sono giocatori attivi, e a fine avventura si gira.[/p][p]Il manuale. Il manuale è semplice, chiaro, intrigante. E spiega il tutto mentre si gioca, e si rivolge ai giocatori direttamente, per questo i ruoli si chiamano "IO" e "TU", in quanto chi legge il manuale a alta voce può praticamente giocare una partita seguendo le istruzioni. In questo Ron è stato davvero bravo nella stesura, e il suo gioco decisamente merita.
Quindi, vista la particolare forma del manuale, durante l'Actual Play spiegherò anche abbastanza bene come è il gioco.[/p]
Quindi sbizzarrisciti pure :P
Il resto l'ho fatto e lo sto sottoponendo a Moreno per la revisione. Ci aggiorniamo, direi.
-
Sempre più efficienti!!! MEGA-FANMAIL!!!