Gentechegioca

Gente Che Gioca => Sotto il cofano => Topic aperto da: Manfredi Arca - 2011-08-16 07:22:28

Titolo: Glossario terminologia
Inserito da: Manfredi Arca - 2011-08-16 07:22:28
Buonasera,
sto leggendo i vari topic di sotto il cofano, soprattutto quelli in stick.
Molto spesso, in una discussione, un utente (Moreno al 90%) cita un glossario, in inglese, da cui copia incolla la terminologia esatta dell'argomento trattato.

Potreste mettermi il link a questo glossario?

Chiedo scusa se apro un topic nuovo, ma nei topic letti non vi erano collegamenti esterni e la funzione di ricerca (non è mia amica/cit) non ha fruttato risultati.

Come al solito, grazie mille.
Titolo: Re:Glossario terminologia
Inserito da: Mattia Bulgarelli - 2011-08-16 07:28:22
Con tutta probabilità è questo: http://www.shrikedesign.com/forgeglossary.html

L'unico altro glossario potrebbe essere quello che avevo tentato di fare io, da usare come "welcome kit" per i nuovi arrivati...

[polemica] ...ma tutti quelli che si lamentavano che GcG "non era abbastanza accogliente" non hanno contribuito quasi per nulla, vedi un po' te se mi poteva venire la voglia di proseguirlo, quasi da solo, in nome di utenti che non so neanche se sarebbero mai esistiti. X_X [/polemica]
Titolo: Re:Glossario terminologia
Inserito da: Manfredi Arca - 2011-08-16 07:32:28
Grazie Mattia.

[patpat] imho sarebbe utilissimo (non senti anche tu una voce nel vento che urla "IN ITALIANO"?) e si eviterebbero un sacco di post inutili, come questo. [patpat]
Titolo: Re:Glossario terminologia
Inserito da: Matteo Stendardi Turini - 2011-08-16 08:12:19
Il glossario è questo: http://indie-rpgs.com/_articles/glossary.html (http://indie-rpgs.com/_articles/glossary.html)

Come vedi, c'è scritto "provvisorio", ma risale al 2004 e non è aggiornato su alcune parti. E' comodo per farsi un'idea, ma è meglio non prendere per oro colato tutto quello che c'è scritto.
Titolo: Re:Glossario terminologia
Inserito da: Davide Losito - ( Khana ) - 2011-08-16 08:12:53
Tradurre il glossario è un'operazione che non è mai stata fatta perché quel glossario di fatto non è aggiornato (credo non ci sia mai stato un vero interesse a tenerlo aggiornato).
Per cui alcuni termini che trovi in quella pagina sono stati modificati, integrati, rivisti direttamente su The Forge con thread di pagine e pagine.


Forse è un lavoro che è stato parzialmente fatto in uno dei libri della INC, ma, a memoria, mi ricordo che si era preferito lasciar perdere per... manifesta monumentalità dello sforzo richiesto.
Titolo: Re:Glossario terminologia
Inserito da: Moreno Roncucci - 2011-08-16 08:15:16
Il Glossario "Ufficiale", quello scritto da Ron Edwards del 2004, è questo:
http://indie-rpgs.com/_articles/glossary.html (http://indie-rpgs.com/_articles/glossary.html)

Notare che Ron credo sarebbe in totale disaccordo sul chiamare qualunque articolo sul Big Model "ufficiale". Non è un dogma o un qualcosa su cui lui ritengo di avere l'ultima parola.  E oltretutto quel Glossario è "provvisorio" già nel titolo. (La posizione di Ron è chiarita in questo thread (http://www.indie-rpgs.com/forge/index.php?topic=26717.0) del 2008 (che è proprio quello in cui David annuncia il suo glossario):  "It's best to consider everything  posted at the Forge is a work in progress". ). Sono io che lo chiamo così perchè, con la terrificante percentuale di informazioni false, fuorvianti o farlocche che si trovano in giro sull'argomento, diffido di qualunque cosa scritta da altri.

Però dopo 7 anni quel glossario andrebbe aggiornato, ci sono cose da aggiungere, altre ma modificare, e altre si potrebbero proprio togliere (qualcuno ha usato la frase "point of contact" negli ultimi 6 anni? Se è successo non l'ho letto...). In questo thread (http://www.indie-rpgs.com/forge/index.php?topic=29332.0) (che parla di railroading) per esempio Ron elenca alcuni cambiamenti che farebbe oggi ad un paio di definizioni

Il Glossario 2 di cui ti hanno dato il link è un tentativo di David Berg di aggiornare il glossario nel 2008. Credo (ma non citatemi su questo) che l'intenzione fosse di creare un nuovo glossario da postare su The Forge. Non ritenendo che ci fosse abbastanza interesse da parte di Ron e Vincent, David l'aveva ad un certo punto rimosso dal sito, l'ha rimesso online quando gli ho segnalato che in questo forum c'erano un sacco di link al glossario 2 e quindi serviva, non era inutile. Se ne è detto contento e ha ripristinato la pagina.

Ho cercato di far dire a Ron se il glossario 2 corrispondeva al suo pensiero attuale (insomma, volevo capire se considerare "ufficiale" anche quello), questa è stata la risposta:
Dal thread Reading-List for Forge Neophytes (http://www.indie-rpgs.com/forge/index.php?topic=28182.0) (un thread di consigli per neofiti, lo consiglio anche agli italiani)

"Hold on a minute ... for everyone reading, so there won't be any confusion: there isn't any "official Forge glossary" or compendium of ideas worked out here. The essay's called the provisional glossary for a reason; it was current when it was written, and serves as a reference for that point in time.

Moreno, you phrased your question carefully to avoid that misconception, but I bet any number of people reading are missing it. So I'm being as clear as I can. The Forge exists as an ongoing dialogue, or better, symposium. The best way to learn what it's about is simply to join the discussion. I'd love to work out a way to summarize the conclusions so far, but even given the remarkable efforts on others' parts to help me do that, I haven't been able to find the time.

David's glossary is his own work for his own purposes, and others will benefit from looking at it if they want, but it should be understood as his contribution to the dialogue. The line you quoted is paraphrased from his and my discussion about the (sort of) Werewolf game he played; I'm not sure I fully see why he put it in there or how it helps clarify the concept, but the solution to that is to ask him - i.e., to engage in dialogue with his written work as part of the subject.

I am getting the idea that in various forums, especially in Europe, people are treating those documents and my esssays, as if they were some kind of finished and polished dissertation. They're not. They are signposts along the path of my role in the discussion, and the best thing one can do with them is to join in. I understand that the discussions have passed into other languages and therefore joining in at the Forge is not a reasonable expectation, but I can only hope that people engage in decent and thoughtful dialogue there in the way we do here.

Best, Ron


(quindi, per favore, nessuno gli dica che il lo chiamo ancora "ufficiale", OK? E spero che non legga questo thread o che google incasini abbastanza la traduzione...)

[cross-post con tutti gli ultimi post]
Titolo: Re:Glossario terminologia
Inserito da: Moreno Roncucci - 2011-08-16 08:35:52
Proseguo, segnalando le due risorse principali in italiano per i neofiti che vogliano imparare in cosa consiste la teoria forgita.

Il primo è ovviamente la mia raccolta di thread (http://www.gentechegioca.it/smf/index.php/topic,4214.0.html), continuamente aggiornata (l'ultimo l'ho aggiunto la settimana scorsa), che raccoglie ormai post e articoli su praticamente tutte le voci non obsolete del glossario. Anticoli aggiornati.

Notare che, per esempio, la raccolta comprende già un link al thread citato:
[link][inglese] Reading-list for Forge Neophytes http://www.gentechegioca.it/smf/index.php/topic,1107 (http://www.gentechegioca.it/smf/index.php/topic,1107)
che contiene sia gli indirizzi ai glossari (tutti e due) che la risposta di Ron quotata nel post precedente.

Comprende inoltre post ed articoli su gran parte degli aggiornamenti necessari al glossario.

Se si vuole invece un articolo riassuntivo generale che spieghi i vari termini, e non un elenco di approfondimenti sui vari punti, il migliore è l'Articolo di Emily Care Boss che ho tradotto io per l'INC Book 2010 (verificando la traduzione con Ron per la correttezza sulla teoria, e aggiungendo un paio di link su sua indicazione - e con il permesso di Emily - assenti nella versione inglese). L'articolo tra l'altro contiene le traduzioni Italiane dei termini della teoria, verificate con Ron e Emily (anche se io preferisco ancora usare i termini inglesi, per abitudine).
L'intero INC Book è scaricabile a questo link: 
link alla pagina di scaricamento (http://www.internoscon.it/index.cfm?action=incbook)
link diretto al pdf (http://www.internoscon.it/pdf/INC_Book_2010.pdf)

L'articolo si chiama Concetti chiave nelle teorie sviluppate su The Forge, e inizia a pagina 53 (fino a pagina 75).  Ed è molto più avanzato del glossario (contiene anche i termini coniati successivamente)

[edit: evidenziato un link]
Titolo: Re:Glossario terminologia
Inserito da: Mattia Bulgarelli - 2011-08-16 09:05:56
Grazie Mattia.

[patpat] imho sarebbe utilissimo (non senti anche tu una voce nel vento che urla "IN ITALIANO"?) e si eviterebbero un sacco di post inutili, come questo. [patpat]

Occhio che quello che stavo facendo io NON VOLEVA essere né una traduzione del Provisional Glossary né un glossario "tecnico" in senso stretto, quindi non so se è quello che serve a te/che chiedevi.

Voleva essere una "piccola guida informale ma corretta a molti termini che incontrerete in questo forum", più che altro, e includeva le spiegazioni alle in-jokes, tanto per dire.
Titolo: Re:Glossario terminologia
Inserito da: Zachiel - 2011-08-16 11:25:21
non senti anche tu una voce nel vento che urla "IN ITALIANO"?

Sì la sento. E rispondo anche "IMPARA L'INGLESE".
Titolo: Re:Glossario terminologia
Inserito da: Manfredi Arca - 2011-08-16 23:25:31
Grazie Moreno, esaustivo come al solito  ;)

NB: si Mattia, il mio era un discorso a se stante, che trovo utile per approcciarsi a questo forum (cosa non immediata)

non senti anche tu una voce nel vento che urla "IN ITALIANO"?

Sì la sento. E rispondo anche "IMPARA L'INGLESE".

Se ho chiesto il link al glossario inglese, secondo te è per guardare le figure?  ::)
Ci sarebbe da fare un discorso sul confort, sull'ergonomia e sulla missione di questo forum,  ma manderebbe in vacca questo post pulito pulito e funzionale.
Titolo: Re:Glossario terminologia
Inserito da: Zachiel - 2011-08-17 02:26:16
Se ho chiesto il link al glossario inglese, secondo te è per guardare le figure?  ::)

Ah, io mi riferivo a quel che rispondo a quelle voci nel vento. Che poi ci vorrebbe una traduzione unitaria.
Titolo: Re:Glossario terminologia
Inserito da: Manfredi Arca - 2011-08-17 03:02:47
Se ho chiesto il link al glossario inglese, secondo te è per guardare le figure?  ::)

Ah, io mi riferivo a quel che rispondo a quelle voci nel vento. Che poi ci vorrebbe una traduzione unitaria.

Personalmente ritiengo che (se fosse possibile) un glossario aggiornato e tradotto nella lingua di questo paese non possa essere che d'aiuto nell'espansione dell'hobby in questo paese, cosi come alla dissipazioni dei dubbi e delle eventuali critiche.
Bada bene, non i termini, approvo il "Fallout" nel manuale di cnv piuttosto che una traduzione letterale, ma parlo esclusivamente del testo descrittivo.

Tutto ciò imho e OT. Quindi chiudo. :P
Titolo: Re:Glossario terminologia
Inserito da: Matteo Stendardi Turini - 2011-08-17 03:52:49
Citazione da: Manfredi Arca
Personalmente ritiengo che (se fosse possibile) un glossario aggiornato e tradotto nella lingua di questo paese non possa essere che d'aiuto nell'espansione dell'hobby in questo paese, cosi come alla dissipazioni dei dubbi e delle eventuali critiche.
Mah, il glossario serve ai designer, non ai giocatori; e un designer, al momento, non può prescindere dagli Stati Uniti e deve comunque fare per forza un giro su The Forge e sul blog di Vincent Baker, prima di mettersi a progettare un gioco; aggiornare il glossario (eh!) e tradurlo sarebbe quindi un lavoro improbo a vantaggio solo dei curiosi casuali che non hanno voglia di impegnarsi e leggono tanto per pasare il tempo, e dei designer che ricercano il nome più che il contenuto.

Per il ora, penso che siamo ancora in una fase, in Italia, in cui occorra conoscere l'Inglese e leggersi una miriade di post, per fare del game design serio.
Titolo: Re:Glossario terminologia
Inserito da: Patrick - 2011-08-17 05:04:56
Beh, oddio, non esattamente. Quì sul forum si continuano a leggere termini specifici che sarebbe comodo spiegare, specie ai "non navigati" (io ad esempio sui siti americani non sono mai stato, salvo qualche link trovato quì)
Titolo: Re:Glossario terminologia
Inserito da: Moreno Roncucci - 2011-08-17 07:57:12
Praticamente tutti i termini specifici sono spiegati, in italiano, nei post nel mio elenco. (http://www.gentechegioca.it/smf/index.php/topic,4214.0.html)

Davvero. Vuoi sapere cos'è la conflict resolution? C'è. Story Now, Right to Dream Step on Up, Creative Agenda? Ci sono. Linee e veli? Ci sono. IWNAY e NGH? Non c'erano, quando me ne sono accorto ho aggiunto il thread che li spiegava. Bangs, IIEE, Advocacy, Murk..tutto spiegato, tutto in italiano.

Non si vede quel thread? E' in cima alla sezione "sotto il cofano" ben evidenziato.

Sinceramente, non credo che aggiungere, a quell'elenco, un nuovo thread che invece di essere dedicato ad un argomento specifico sia "dedicato a tutto" (un miscuglone insomma) che sarà o lunghissimo o fatto di definizioni così brevi che saranno da spiegare a loro volta (come succede con il glossario di the forge) sia molto utile. Cosa costa ignorare 101 thread invece di 100?

A parte i casi in cui effettivamente manca ancora qualcosa all'elenco (ma sono pochi e saranno sempre di meno, visto che ogni volta poi si aggiungono) ormai il problema non è più "qualcuno usa termini che non conosco e non sono spiegati". (c'è anche un esaustivo articolo di oltre 20 pagine che li spiega quasi tutti), ma è "qualcuno usa termini che non conosco, ma "non ho voglia di cercare la spiegazione" oppure "non ho voglia di leggere la spiegazione" oppure la spiegazione è troppo lunga, non le leggo 2 pagine, mi spieghi tutto il big model in tre righe? Corte, sennò non le leggo"

In questi casi, il mio consiglio semplicemente è rassegnarsi. Imparare le cose costa tempo e fatica, nonostante la "cultura da forum" faccia di tutto per ignorarlo, e se non fai game design comunque non ti serve sapere la teoria. Per giocare basta leggersi il manuale del gioco.

Poi ci sono quelli che non si leggono manco quello, e credono che se leggono 3 righe che "spiegano tutta la teoria" poi sappiano giocare a tutto senza bisogno di leggere ogni volta il manuale...   ::)

"l'amara verità", è che il gdr è ancora un hobby per lettori. Se non si ha voglia di leggere, tutto quello che si può giocare è "il soprammobile" in D&D (la classe di personaggio che dorme sul divano e viene svegliato quando c'è da tirare un dado)
Titolo: Re:Glossario terminologia
Inserito da: Zachiel - 2011-08-17 08:22:04
Ti dirò, Moreno, io ogni volta che devo cercare il thread nella tua lista che elenca in sei comodi punti le caratteristiche di un gioco a sistema zero e non sono sul mio computer dove l'ho messo nei preferiti del browser, mi ci perdo parecchio.

Un simile post ma con i thread richiamati non per utilità ma per parole chiave mi piacerebbe di più... ovviamente però nessuno ha voglia di farlo me in testa.

E comunque non credo manfredi cercasse un riassunto ma delle definizioni, cioè delle frasette brevi che ti spiegano cos'è una cosa così quando la nomini in altri thread controlli un attimo che voglia dire proprio quello che intendevi tu.

Torno a cercare di passare da DM di D&D 3.5 a "soprammobile". :D
Titolo: Re:Glossario terminologia
Inserito da: Serenello - 2011-08-17 14:24:28
Ti dirò, Moreno, io ogni volta che devo cercare il thread nella tua lista che elenca in sei comodi punti le caratteristiche di un gioco a sistema zero e non sono sul mio computer dove l'ho messo nei preferiti del browser, mi ci perdo parecchio.

Un simile post ma con i thread richiamati non per utilità ma per parole chiave mi piacerebbe di più... ovviamente però nessuno ha voglia di farlo me in testa.


quello che ti serve non è un glossario, è la funzione di ricerca nel forum  ::)
Titolo: Re:Glossario terminologia
Inserito da: Mattia Bulgarelli - 2011-08-17 23:20:47
"l'amara verità", è che il gdr è ancora un hobby per lettori. Se non si ha voglia di leggere, tutto quello che si può giocare è "il soprammobile" in D&D (la classe di personaggio che dorme sul divano e viene svegliato quando c'è da tirare un dado)
Come sei drastico... Su che ci sono anche giochi che si possono giocare "spiegati" senza troppi problemi: 1001 Notte, Kagematsu, Penny, ecc.
Titolo: Re:Glossario terminologia
Inserito da: Manfredi Arca - 2011-08-18 00:35:47
Devo proprio essere io (l'amante segreto dell'OT) a dirvi che siete OT?  :P
Mi ero ripromesso di non rispondere per non congestionare il Topic, a questo punto splittiamo no?
Titolo: Re:Glossario terminologia
Inserito da: Mattia Bulgarelli - 2011-08-18 00:59:05
Devo proprio essere io (l'amante segreto dell'OT) a dirvi che siete OT?  :P
Mi ero ripromesso di non rispondere per non congestionare il Topic, a questo punto splittiamo no?
Splitta che ti seguo.

OT: a me pareva di essere IT, si parlava della necessità o meno di essere "tecnici" coi termini e di leggere "istruzioni"... Pazienza, chiedo venia, spostiamoci dove vuoi. ^_^
Titolo: Re:Glossario terminologia
Inserito da: Manfredi Arca - 2011-08-18 01:47:31
Oh. Se per voi rientra, nessun problema. La considero una derivazione dell'argomento iniziale infondo.
Dunque.

Premesse:
http://it.wikipedia.org/wiki/Glossario
http://www.etimo.it/?term=glossario (amo questo sito)

Tentativo di Mattia (credo sia questo no?)
http://www.gentechegioca.it/smf/index.php/topic,2481.0.html
 
Affermazioni date per certe.
Sotto il cofano è una sezione di questo forum che parla di teoria
Non tutti gli utenti che postano sono game design.
si può giocare senza sapere un'h di teoria.
I topic di teoria di Moreno sono una cosa diversa da un glossario.

Lo scopo del forum dovrebbe essere facilitare la comprensione del testo dell'utenza all'utenza.
La stessa si è adeguata al riferirsi ai termini inglesi, indiscutibilmente più efficaci di una traduzione italiana letterale.
Quindi non vedo perchè dovrebbe essere deleterio (a meno di un processo alle intenzioni, che andrebbe evitato imho) un glossario che ti spieghi cosa significa quel termine preciso.

Altrimenti il rischio è quello di autolimitarsi a chi già sa, rendere difficile il conoscere a chi vorrebbe, e continuare a fare gruppo chiuso.

Esempio. Manfredi legge un post tra Moreno e Mattia in cui ad un certo punto spunta la parola Advocacy. Non in sotto il cofano eh. In gioco concreto.
Manfredi è interessato a comprendere il dialogo tra Moreno e Mattia e gli occorre la definizione di Advocacy per andare avanti. Attualmente può leggersi 4 post (topic di interesse di Moreno). Oppure andare sul glossario in stick in tutte le sessioni e dire "ah. ecco" e continuare la lettura.

Nonchè:
E comunque non credo manfredi cercasse un riassunto ma delle definizioni, cioè delle frasette brevi che ti spiegano cos'è una cosa così quando la nomini in altri thread controlli un attimo che voglia dire proprio quello che intendevi tu.

Saluti!
Titolo: Re:Glossario terminologia
Inserito da: Mattia Bulgarelli - 2011-08-18 02:37:52
Premesso che come Thread Opener se dici che sono OT allora lo sono... ^__^

...che proponi? Riprendere il mio glossario (sì, era quello)? Farne un altro con caratteristiche diverse?

Occhio anche a non cadere nel baratro del "là fuori" e di fare cose per un pubblico di fantasmi che non si sa se esistono. ^^;

Titolo: Re:Glossario terminologia
Inserito da: Paolo "Ermy" Davolio - 2011-08-18 03:57:22
Non ho controllato personalmente i topic dell'elenco di Moreno, tuttavia sospetto che, essendo molti di essi "vecchi" (di quando avevamo ancora il forum con vanilla) non abbiano i dovuti tag. Se tutti i topic "di teoria" avessero in tag i termini tecnici di cui parlano, il 75% dei problemi non si porrebbero più (sarebbe molto più facile cercare le spiegazioni - anche se il motore di ricerca fa le bizze, i tag semplificherebbero comunque la vita).
(notare che non voglio biasimare nessuno per questo - semplicemente constatavo la situazione)

La buona notizia è che i tag li può mettere chiunque, quindi è un "problema" facilmente risolvibile da qualsiasi utente (o più) che voglia sacrificarci un po' di tempo ;-)

Si potrebbe persino istituire un tag apposito, tipo "lista moreno" o "spiegazione chiave" per identificare i topic che spiegano in maniera più esaustiva il termine tecnico. In questo modo, otterremmo una specie di "living glossary" che si autoaggiorna man a mano che le discussioni proseguono e che nuove questioni di teoria vengono approfondite. Per ottenerlo, basterebbe fare una ricerca tarata sul/sui tag in questione, e otterremmo una bella lista di link a topic di spiegazione!

Personalmente poi, se devo essere sincero, nel nostro contesto ho poca fiducia nei confronti della chiarezza comunicativa dei glossari veri e propri, come il provisional glossary. Per esempio: leggere la definizione di Advocacy sul glossario, non significa avere capito cosa sia l'Advocacy - io, tanto per dire, non credo di averlo ancora capito del tutto ;-) E lo stesso vale per molti altri termini del Big Model.
Per capire davvero cosa voglia dire un termine di teoria, credo sia effettivamente "meglio" una spiegazione più esauriente, con magari qualche esempio - come quelle che si trovano in molti topic di Moreno (e comunque non è detto che basti per capire eh, sia chiaro ;-)
Titolo: Re:Glossario terminologia
Inserito da: Mr. Mario - 2011-08-18 08:17:48
Si potrebbe persino istituire un tag apposito, tipo "lista moreno" o "spiegazione chiave" per identificare i topic che spiegano in maniera più esaustiva il termine tecnico. In questo modo, otterremmo una specie di "living glossary" che si autoaggiorna man a mano che le discussioni proseguono e che nuove questioni di teoria vengono approfondite. Per ottenerlo, basterebbe fare una ricerca tarata sul/sui tag in questione, e otterremmo una bella lista di link a topic di spiegazione!

Questa è una buona idea. Andare a sistemare i tag sui vecchi thread è proprio uno dei miei compiti, quindi se ne volete definire uno o più che vi rendano agili le ricerche, ve li vado a taggare volentieri.
Titolo: Re:Glossario terminologia
Inserito da: Manfredi Arca - 2011-08-18 22:22:28
Oh. Se l'obiettivo si ottiene lo stesso non è rilevante il mezzo.  ;)
Titolo: Re:Glossario terminologia
Inserito da: Moreno Roncucci - 2011-08-19 21:59:06
Non penso sia utile un tag "lista di moreno" (uno fa prima a leggere direttamente la mia lista...), più che altro sarebbero da taggare per argomenti, così se uno cerca gli articoli su, per esempio, Step on Up, li trova.
Titolo: Re:Glossario terminologia
Inserito da: Zachiel - 2011-08-19 22:10:13
un tag "definizione"?
Titolo: Re:Glossario terminologia
Inserito da: Paolo "Ermy" Davolio - 2011-08-20 13:45:02
Non penso sia utile un tag "lista di moreno" (uno fa prima a leggere direttamente la mia lista...), più che altro sarebbero da taggare per argomenti, così se uno cerca gli articoli su, per esempio, Step on Up, li trova.


Io li farei entrambi - sia i tag per argomento, che il tag specifico per i thread "vip" di teoria. Apprezzo moltissimo la tua lista, ma i tag permetterebbero di "dividere" il lavoro di catalogazione tra tutti gli utenti, anche per il futuro, così devi anche lavorare un po' meno tu ;-)