Chiacchieriamo > Generale

Quattro chiacchere su... Terry Pratchett

<< < (23/28) > >>

Renato Ramonda:
I Nac Mac Feegle parlano un bizzarro mix di inglese 'gnorante e Glaswegian (il dialetto di glasgow)... dopo un po' ci si fa l'orecchio, pero'.

Ach, Crivens!

Lavinia:
Basta leggerli così come son scritti, teoricamente a noi italiani dovrebbe riuscire meglio ma essendo all'interno di un libro in inglese effettivamente diventa difficile all'inizio fare "cambio" tra le due modalità di lettura. Ma loro sono assolutamente fantastici, quindi ne vale la pena eccome :)

Se può interessare: "Ach Crivens": the language of the Wee Free Men

Matteo Suppo:
Eh ma ci ho messo un po' a capire che ken sta per know xD

Ezio:
Crivens! Oor hag iz a verrae big bigjob. She dree her weird wit'out a single waily!

Grandi feegles!

"Tua nonna portava il mantello?"
"No, soltanto un sacco quando pioveva"
"Aveva fatto del vento il proprio mantello. E il cappello?"
"Mai, soltanto un cappuccio, a volte."
"Aveva fatto del cielo il proprio cappello. Era una brava".

Personalmente adoro Wintersmith. È un libro per ragazzi, ma credo che dia davvero tanto.

Ah, e ricordiamo:

"Basta! Farò il trucco del maiale!"
"Ma non hai maiali!"
"Farò il trucco del maiale SENZA maiale!"

XD XD XD XD

Lavinia:
Intendi dire A hat full of sky?

Navigazione

[0] Indice dei post

[#] Pagina successiva

[*] Pagina precedente

Vai alla versione completa