Dai, ragazzi, evitiamo le polemiche sterili e gli insulti. C'è modo e modo di far notare le scelte di cattivo gusto.
Io stavo per mettermi a tradurre il Dashing Hero per la fanzine Mondo Sotterraneo, dove, dopo un po' di discussione con gli altri contributori, l'avrei tradotto
«Eroe Cortese» (edit: in seguito ho deciso di tradurlo «spadaccino» quando farò la versione per
www.dungeonworld.it). Un paio di giorni dopo è uscito l'obiettivo del «Rodomonte», quindi ho cambiato e mi sono messo a fare il Monaco per non sprecare il mio tempo. Devo dire che non mi è mai piaciuto «Rodomonte» come traduzione, nemmeno di
Swashbuckler nella 3.5, per alcune di ragioni:
Prima di tutto, mi sembra abbia una connotazione negativa più che positiva.
In secondo luogo, non mi suona perché Rodomonte, eroe di Boiardo e Ariosto, non esiste nell'universo fantasy. All'interno del gioco, un PNG può ragionevolmente dire «quello è un chierico, quello è un mago, quello è un guerriero», ma non può certo dire «quello è un Rodomonte». Perché Ariosto e Boiardo nell'universo fantasy non esistono. È come se una classe si chiamasse il Machiavelli, il Cicerone, l'Azzeccagarbugli. come se il paladino si chiamasse l'Orlando, il mago il Gandalf, il barbaro il Conan. Non solo stona, fa ridere per la sua inadeguatezza al contesto.
Come terza cosa, DW evidenzia particolarmente che TU sei Il Mago. Ci sono altri maghi, ma tu sei il Mago con la maiuscola. E con Rodomonte non rende, perché ovviamente presuppone l'esistenza di un personaggio, Rodomonte, che fa da archetipo originale e ideale al tuo personaggio. Se già esiste Rodomonte come puoi tu essere il Rodomonte per antonomasia?
Detto questo, non credo sia una traduzione orribile, semplicemente credo si potesse fare di meglio con un po' di sforzo. Ci sono scelte peggiori nella preview.
Tanto il Rodomonte sarà in Creative Commons, ragazzi, poi lo si manipola come si vuole.

Invece, permettete di esprimere il mio appoggio per la traduzione di «Warlock» come «Stregone». Detesto l'inclusione inutile di termini inglesi, e non avendo un
sorcerer vero e proprio, approvo la scelta. C'era la possibilità di fare i pigri e non tradurlo, e nessuno vi avrebbe detto che vi sbagliavate, e non l'avete fatto, quindi urrà.