Chiacchieriamo > Materiale di ispirazione
The Wire
Mr. Mario:
Moreno, per caso tu stai seguendo Treme?
Moreno Roncucci:
--- Citazione da: Mr. Mario - 2012-06-18 01:06:36 ---Moreno, per caso tu stai seguendo Treme?
--- Termina citazione ---
No. Di solito preferisco aspettare la fine di una serie prima di iniziare a vederla (così mi risparmio ciofeche, serie interrotte e mai terminate, quelle cancellate a metà che non valga comunque la pena di vedere, e quando le guardo me le guardo di filata senza dovermi rivedere tutta la serie prevedente ogni volta che ne inizia una nuova per ricordarmi chi è chi)
P.S.: Mauro, The Wire è molto più corto di Buffy (60 episodi da 1 ora contro 144 episodi da 45 minuti), anche se è vero che "pesa" emotivamente molto di più - non sono mai riuscito a vederne più di 2 puntate di fila, mentre di Buffy facevo le maratone per tutta la giornata - quindi se il problema è il tempo forse ti conviene iniziare da The Wire (se invece è l'interesse, vedi tu...)
Fabio Succi Cimentini:
Enrico, io ti consiglierei di avere anche i sottotitoli in inglese. C'è sicuramente uno sforzo non trascurabile in più, ma la mia impressione è che quel linguaggio sia troppo colorato, troppo pieno di sfumature e slang, da perdere tanto trasposto in italiano.
Il contro è che seguire le prime puntate è molto pesante per entrare nel linguaggio e nell'ambiente, ma per me ne vale proprio la pena.
Comunque, per un assoluto, la serie più ambiziosa di sempre la si può definire?
Io devo ancora vedere la quinta serie (ho quasi un blocco dopo il finale macigno della quarta) ma ci sono già affezionatissimo.
E il fatto che oltre all'urgenza comunicativa e le ambizioni giornalistiche sia anche un esempio magistrale di uso di personaggi a tutto tondo... beh, la dice lunga.
All in the game, yo.
Luca Veluttini:
E' forse la serie migliore che abbia mai visto. Non tenuta lunga infinitamente. Con ad ogni episodio sbadilate di realtà che ti vengono buttate addosso. In ogni scena sei anche tu lì con i persoanggi e anche tu soffri con loro...
Moreno Roncucci:
--- Citazione da: Fabio Succi Cimentini - 2012-06-18 10:14:44 ---Enrico, io ti consiglierei di avere anche i sottotitoli in inglese. C'è sicuramente uno sforzo non trascurabile in più, ma la mia impressione è che quel linguaggio sia troppo colorato, troppo pieno di sfumature e slang, da perdere tanto trasposto in italiano.
--- Termina citazione ---
Verissimo.
Ci sono tanti dettagli che anche a vederlo in lingua originale con i sottotitoli in inglese mi ero perso (avevo perso completamente tutto il gioco di accenti dei vari personaggi, che indica persino da che quartiere e a che città arrivano, per uno spettatore americano, finchè non mi è stato fatto notare da uno dei contenuti speciali di un dvd), e lo "slang" usato nel telefilm è tanto contemporaneo e localizzato che già chi non abitava a Baltimora ci poteva mettere un po' a capirlo. (una cosa tipo lo slag usato in "Romanzo Criminale", con la differenza che invece di usare uno slang di decenni fa visto e rivisto in un sacco di film ambientati a Roma, in The Wire usano lo slang contemporaneo di una città che prima di quella serie era completamente assente dalla TV USA...e ne fanno un uso molto, molto più frequente)
Gli autori non fanno molto per facilitare la comprensione, ti buttano proprio "in mezzo alla strada" in mezzo alle grida dei ragazzini impegnati nello spaccio di droga, ad orientarti da solo. Un po' alla volta capisci cosa vuol dire "re-up", "soldier", "the game" , perchè gridano "five-o" appena si avvicina una macchina della polizia, etc.
Devi metterti lì e accettare che è un telefilm che ti mostra qualcosa e chiede A TE di sforzarti di capirla, che non ti verrà incontro con concessioni melodrammatiche o con spacciatori di droga che parlano in perfetto inglese spiegando alla telecamera i loro piani. Ma comunque alla fine ti danno tutti i pezzi che ti servono, anche se li devi raccogliere un po' per volta.
Come minimo, anche sperando che lo traducano bene (e ho zero fiducia su questo), in italiano avresti spacciatori di Baltimora che parlano con la classica parlata romanesca di quasi tutti i doppiatori italiani...
Navigazione
[0] Indice dei post
Vai alla versione completa