Gente Che Gioca > Gioco Concreto
Exalted - Le cronache del ghiaccio e del fuoco
Renato Ramonda:
Mi sa che l'ho capita pure io... grazie a Mauro che a Lucca mi rivelava le bellezze della prima stesura della traduzione italica di ASOIF... brrr!
Luca:
Io invece mica l'ho capita, me la spiegate ?
Mauro:
In Italiano si legge di un unicorno che ha fatto qualcosa a dei meta-lupi (non dico cosa per non anticipare), in originale quell'unicorno è un cervo (e chi ha letto i libri capirà le implicazioni). La perla di tutto questo è che non è un errore, ma una scelta deliberata del traduttore, perché l'unicorno "fa piú fantasy".
--- Citazione ---[cite]Autore: renatoram[/cite]le bellezze della prima stesura della traduzione italica di ASOIF
--- Termina citazione ---
Prima, seconda, definitiva; senza contare gli errori che correggono in un libro per poi reinserirli in quelli successivi...
Luca:
Ahhhh....Bartaheon e Stark..già già. Ora suona molto più sensato come presagio :-)
Renato Ramonda:
--- Citazione ---[cite]Autore: Mauro[/cite]Prima, seconda, definitiva;
--- Termina citazione ---
Urk... devo averlo rimosso. Mettere una cosa che "fa piu' fantasy" in un libro (serie) che e' caratterizzata proprio dal fatto che almeno all'inizio e' estremamente *poco* fantasy... veramente una scelta geniale :-/
Navigazione
[0] Indice dei post
Vai alla versione completa