Autore Topic: Re:[AW] Traduzione "going aggro"  (Letto 919 volte)

Mauro

  • Membro
    • Mostra profilo
Re:[AW] Traduzione "going aggro"
« il: 2011-09-14 07:17:16 »
"going aggro" è la mossa che si usa quando VUOI CHE QUALCUNO FACCIA QUALCOSA, lui non è (almeno all'inizio) in grado di difendersi, e sei disposto eventualmente ad usare la violenza per "convincerlo"
Sono cambiate le regole? Sul manuale che ho io (ma so che dopo ci sono state correzioni), la discriminante non è se può difendersi, ma se lo sta facendo (vedi testo riportato precedentemente); ossia: se può difendersi, ma non lo sta facendo, è going aggro.

Tags: