Chiacchieriamo > Generale

[AW] Traduzione "going aggro"

<< < (4/12) > >>

Moreno Roncucci:
In attesa che possiate leggere il manuale:

"going aggro" è la mossa che si usa quando VUOI CHE QUALCUNO FACCIA QUALCOSA, lui non è (almeno all'inizio) in grado di difendersi, e sei disposto eventualmente ad usare la violenza per "convincerlo". Notare che questo "fare qualcosa" comprende eventualmente anche "morire", è la mossa che si usa per uccidere chi non può difendersi se non con la fuga o la resistenza passiva.

Se la tua minaccia di violenza è un bluff, non è reale, allora usi una mossa diversa, "manipulate".  Perchè la differenza è importante? Perchè questi tiri sono tutti fortune in the middle, se usi "going aggro" e fai il tiro, il GM può ancora decidere che il PNG non fa quello che vuoi e preferisce subire la tua violenza (il tiro è per non lasciargli altre scelte oltre a queste due)

Se invece il bersaglio è in grado di difendersi e vuoi comunque ottenere qualcosa da lui, usi "seize by force" (che ti espone a ripercussioni assenti da giong aggro)

Tutto questo per chiarore il range di cose che dovrebbe essere coperto dalla traduzione...

Mauro:
Mi sposto qui per la questione sul rapporto tra la capacità di difendersi e going aggro.

Ernesto Pavan:

--- Citazione da: Mauro - 2011-09-13 23:32:18 ---"Fammi passare o ti spacco la faccia" è going aggro (se c'è davvero l'intenzione di spaccare la faccia in caso non lascino il passo).

--- Termina citazione ---

Ma infatti "aggredire", in italiano, si usa anche per indicare comportamenti come questo (si parla di "aggressione verbale"). Anche se, come giustamente sottolinei, la distinzione fra questo e Seduce or Manipulate è netta.

Sta di fatto che "aggrare", in italiano, l'ho sentito usare solo dai giocatori di MMORPG. Mi sembra un po' troppo settoriale per essere usato come traduzione di going aggro.

Mauro:

--- Citazione da: Klaus - 2011-09-14 11:12:41 ---"aggredire", in italiano, si usa anche per indicare comportamenti come questo (si parla di "aggressione verbale")
--- Termina citazione ---
Mai detto che non si usi in simili situazioni, anzi nel messaggio che citi ho detto il contrario; e, in effetti, nel messaggio di apertura non ho nemmeno toccato quell'argomento, ma ho fatto altri ragionamenti, che non hai considerato nella risposta (aggiunta: nel senso: toglieresti il gergo? Perché? Lo lasceresti? Come? Ecc.).
Inoltre, AW usa going aggro anche per cose come un cecchino che spara alla vittima; cose che decisamente non rientrano nella comune accezione di "aggredire".


--- Citazione ---Sta di fatto che "aggrare", in italiano, l'ho sentito usare solo dai giocatori di MMORPG. Mi sembra un po' troppo settoriale per essere usato come traduzione di going aggro
--- Termina citazione ---
E negli Stati Uniti (piú specificamente, nel Massachusetts) quanto e come è usato? Se non si sa (io non lo so), è impossibile fare un paragone su quanto sia settoriale.
Senza contare che è un mondo apocalittico a cinquant'anni da oggi, non il mondo di oggi.

Suna:
La spiegazione di Moreno mi ricorda una cosa a proposito di going aggro vs. seize by force.
John Harper aveva analizzato la differenza tra le due mosse, ed è giunto, in un post del suo blog alla conclusione che seize by force è una peripheral move. Se non erro (ma non ho un link che lo dimostri, purtroppo), Baker concordava su questo punto.
La traduzione di Apocalypse World ne terrà conto o intende ricalcare la struttura del manuale pubblicato? Se posso chiederlo.

Navigazione

[0] Indice dei post

[#] Pagina successiva

[*] Pagina precedente

Vai alla versione completa