Gente Che Gioca > Segnalazioni e News
[link] la cosa non può che riempirci di orgoglio...
Moreno Roncucci:
--- Citazione da: rgrassi - 2011-02-22 17:14:39 ---Come si vede, a volte, la produzione che garantisce un (bravo) editore, è meglio dell'autoproduzione. :)
Il male non è la produzione in sè, ma la cattiva produzione.
Rob
--- Termina citazione ---
Mi sa che stai confondendo un po' i concetti di Editor con quello italiano di Editore, che in Inglese si traduce Publisher 8)
Ron è per il self-publishing, non per il self-editing...
rgrassi:
--- Citazione da: Moreno Roncucci - 2011-02-23 03:50:02 ---Ron è per il self-publishing, non per il self-editing...
--- Termina citazione ---
Conosco la differenza. :)
Mi sembra che nel caso in questione il non-self publishing abbia prodotto risultati molto migliori.
O sbaglio?
Rob
Moreno Roncucci:
--- Citazione da: rgrassi - 2011-02-23 10:13:04 ---Mi sembra che nel caso in questione il non-self publishing abbia prodotto risultati molto migliori.
O sbaglio?
Rob
--- Termina citazione ---
Quale cosa in questione? Trollbabe? E quando mai non è stato self-published?
O ti riferisci alla traduzione? Ma è come confrontare l'originale e una ristampa, e dire "è meglio ristampare le cose, non farne di nuove, guarda come vengono bene"
Insomma, mi sa che qui c'è davvero grossa confusione sul concetto di gioco indie...
rgrassi:
--- Citazione da: Moreno Roncucci - 2011-02-24 03:32:22 ---O ti riferisci alla traduzione? Ma è come confrontare l'originale e una ristampa, e dire "è meglio ristampare le cose, non farne di nuove, guarda come vengono bene"
--- Termina citazione ---
Quindi l'edizione italiana sarebbe una ristampa?
A me sembra il contrario. :)
L'edizione americana sarà una ristampa tradotta di quella italiana.
Ron sta aspettando le tue traduzioni, oppure ho capito male?
Rob
Moreno Roncucci:
--- Citazione da: rgrassi - 2011-02-24 10:49:48 ---
--- Citazione da: Moreno Roncucci - 2011-02-24 03:32:22 ---O ti riferisci alla traduzione? Ma è come confrontare l'originale e una ristampa, e dire "è meglio ristampare le cose, non farne di nuove, guarda come vengono bene"
--- Termina citazione ---
Quindi l'edizione italiana sarebbe una ristampa?
A me sembra il contrario. :)
--- Termina citazione ---
Guarda, a me piacerebbe poter dire "Trollbabe l'ho scritto io, e Ron l'ha solo tradotto in Inglese", ma non corrisponderebbe molto alla realtà storica, e c'è un piccolo problema di date (del tipo, in America è uscito nel 2003...)
--- Citazione ---L'edizione americana sarà una ristampa tradotta di quella italiana.
--- Termina citazione ---
No, perchè dovrebbe ritradurre in inglese dalla traduzione in Italiano invece di usare il testo inglese? Per 160 pagine? ???
--- Citazione ---Ron sta aspettando le tue traduzioni, oppure ho capito male?
Rob
--- Termina citazione ---
Ron sta(va) aspettando la compilazione in un unico file delle note e correzioni che abbiamo concordato insieme. Non c'è una sola correzione nell'edizione italiana che non sia stata concordata con Ron, e la procedura è sempre stata "io segnalo problema, con possibile soluzioni o no a seconda dei casi, e Ron scrive soluzione o sceglie soluzione"
Non gli sono andato a riscrivere il manuale a sua insaputa, insomma.
E la differenza è qui, e mi pare abbastanza evidente: come TRADUTTORE io cerco di fare LA COPIA PIU' SIMILE POSSIBILE al gioco che aveva in mente lui, segnalando solo le cose che non sono chiare o i possibili significati alternativi in italiano.
Come autore, avrei dovuto cercare di fare qualcosa almeno un minimo originale. STACCARMI dalle intenzioni di altri.
Non mi vengono in mente cose più diverse fra di loro di "avvicinarsi il più possibile" e "fai assolutamente qualcosa di diverso".
Certo che se ignoriamo questa "sottile differenza" sì, Trollbabe l'ho scritto io. Ho fatto un copia-incolla di 160 pagine ad inizio lavoro per ripulire il testo, ed è uguale a creare un gdr, no?
Non so, fra questo thread (che è deragliato completamente, probabilmente è meglio splittare) e quello sull'articolo di Lehman, vedo una gigantesca confusione in giro fra il ruolo di game designer e quello di editor (da una parte si rifiuta l'editor perchè si ritiene un interferenza nel game design, dall'altra una volta che l'editor fa un lavoro di editiing concordato con l'autore-editore originale, si dice che adesso è lui il vero autore). Non funziona così e non può funzionare così, o siamo condannati ad avere sempre manuali scritti male ed incomprensibili per paura di avere un editor.
Roberto,chi ti ha fatto da editor su Levity? Se c'è qualcuno, è lui il vero autore del gioco?
Fra l'altro, Ron dovrà far passare le mie note ad un ALTRO editor, madrelingua inglese (cosa su cui ho insistito io, ma che è comunque solo buonsenso). Significa che questo editor diventa l'autore della mia traduzione italiana?
Boh, c'è grossa confusione in giro...
Navigazione
[0] Indice dei post
Vai alla versione completa