Autore Topic: [link] la cosa non può che riempirci di orgoglio...  (Letto 7246 volte)

Michele Gelli

  • Amministratore
  • Membro
  • *****
    • Mostra profilo
    • narrattiva
http://www.indie-rpgs.com/forge/index.php?topic=31110.msg283656#msg283656
"Tollbabe is its own disaster. I have been stuck in a round of final pre-print edits for months. Currently an astounding, beautiful, absolutely up-to-date version is available in Italian, but that's all. If I can only get the final PDF, then I can get it to the printer, and then I can only hope that the current mysterious delay experienced by S/Lay w/Me will not occur."
--
Michele Gelli - Narrattiva
<< I'm the next Avatar. Deal with it. >> Korra (Legend of Korra)

Moreno Roncucci

  • Big Model Watch
  • Membro
  • *****
    • Mostra profilo
Re:[link] la cosa non può che riempirci di orgoglio...
« Risposta #1 il: 2011-02-10 23:38:40 »
Citazione
"Tollbabe is its own disaster. I have been stuck in a round of final pre-print edits for months. Currently an astounding, beautiful, absolutely up-to-date version is available in Italian, but that's all. If I can only get the final PDF, then I can get it to the printer

Ehm... mi fischiano le orecchie...

Mica solo per a traduzione italiana: l'edizione americana è esaurita e non viene ristampata perchè Ron vuole inserire tutte le osservazioni e correzioni che abbiamo concordato per l'edizione italiana, anche in quella originale...  e io non ho ancora finito di ritradurgliele in inglese!!  =:-I
"Big Model Watch" del Forum (Leggi il  Regolamento) - Vendo un sacco di gdr, fumetti, libri, e altro. L'elenco lo trovi qui

Matteo Suppo

  • Amministratore
  • Membro
  • *****
  • Matteo Suppo (oppure no?)/ Fanmail permanente
    • Mostra profilo
Re:[link] la cosa non può che riempirci di orgoglio...
« Risposta #2 il: 2011-02-18 12:22:04 »
Quindi Ron sta aspettando che tu finisca di scrivergli il suo manuale?


:S A inc lo picchiamo
Volevo scrivere qualcosa di acido ma sono felice :(

Moreno Roncucci

  • Big Model Watch
  • Membro
  • *****
    • Mostra profilo
Re:[link] la cosa non può che riempirci di orgoglio...
« Risposta #3 il: 2011-02-18 23:28:54 »
Quindi Ron sta aspettando che tu finisca di scrivergli il suo manuale?


:S A inc lo picchiamo

No! Ah ah! Ho spedito a Ron il testo corretto (o meglio, con indicate le correzioni, penserà lui ad inserirle nel testo) sabato scorso! Adesso ce l'ha lui la patata bollente!   8)

E poi una volta corretto, quel testo torna in Italia per l'impaginazione... insomma, il testo di quel gioco si fa più giri avanti e indietro di una pallina da tennis...   :o
"Big Model Watch" del Forum (Leggi il  Regolamento) - Vendo un sacco di gdr, fumetti, libri, e altro. L'elenco lo trovi qui

rgrassi

  • Membro
    • Mostra profilo
Re:[link] la cosa non può che riempirci di orgoglio...
« Risposta #4 il: 2011-02-22 17:14:39 »
Come si vede, a volte, la produzione che garantisce un (bravo) editore, è meglio dell'autoproduzione. :)
Il male non è la produzione in sè, ma la cattiva produzione.
Rob
Roberto Grassi Levity - www.levity-rpg.net

Moreno Roncucci

  • Big Model Watch
  • Membro
  • *****
    • Mostra profilo
Re:[link] la cosa non può che riempirci di orgoglio...
« Risposta #5 il: 2011-02-23 03:50:02 »
Come si vede, a volte, la produzione che garantisce un (bravo) editore, è meglio dell'autoproduzione. :)
Il male non è la produzione in sè, ma la cattiva produzione.
Rob

Mi sa che stai confondendo un po' i concetti di Editor con quello italiano di Editore, che in Inglese si traduce Publisher   8)

Ron è per il self-publishing, non per il self-editing...
"Big Model Watch" del Forum (Leggi il  Regolamento) - Vendo un sacco di gdr, fumetti, libri, e altro. L'elenco lo trovi qui

rgrassi

  • Membro
    • Mostra profilo
Re:[link] la cosa non può che riempirci di orgoglio...
« Risposta #6 il: 2011-02-23 10:13:04 »
Ron è per il self-publishing, non per il self-editing...


Conosco la differenza. :)
Mi sembra che nel caso in questione il non-self publishing abbia prodotto risultati molto migliori.
O sbaglio?
Rob
Roberto Grassi Levity - www.levity-rpg.net

Moreno Roncucci

  • Big Model Watch
  • Membro
  • *****
    • Mostra profilo
Re:[link] la cosa non può che riempirci di orgoglio...
« Risposta #7 il: 2011-02-24 03:32:22 »
Mi sembra che nel caso in questione il non-self publishing abbia prodotto risultati molto migliori.
O sbaglio?
Rob

Quale cosa in questione? Trollbabe? E quando mai non è stato self-published?

O ti riferisci alla traduzione? Ma è come confrontare l'originale e una ristampa, e dire "è meglio ristampare le cose, non farne di nuove, guarda come vengono bene"

Insomma, mi sa che qui c'è davvero grossa confusione sul concetto di gioco indie...
"Big Model Watch" del Forum (Leggi il  Regolamento) - Vendo un sacco di gdr, fumetti, libri, e altro. L'elenco lo trovi qui

rgrassi

  • Membro
    • Mostra profilo
Re:[link] la cosa non può che riempirci di orgoglio...
« Risposta #8 il: 2011-02-24 10:49:48 »
O ti riferisci alla traduzione? Ma è come confrontare l'originale e una ristampa, e dire "è meglio ristampare le cose, non farne di nuove, guarda come vengono bene"


Quindi l'edizione italiana sarebbe una ristampa?
A me sembra il contrario. :)
L'edizione americana sarà una ristampa tradotta di quella italiana.
Ron sta aspettando le tue traduzioni, oppure ho capito male?
Rob
Roberto Grassi Levity - www.levity-rpg.net

Moreno Roncucci

  • Big Model Watch
  • Membro
  • *****
    • Mostra profilo
Re:[link] la cosa non può che riempirci di orgoglio...
« Risposta #9 il: 2011-02-24 13:50:06 »
O ti riferisci alla traduzione? Ma è come confrontare l'originale e una ristampa, e dire "è meglio ristampare le cose, non farne di nuove, guarda come vengono bene"


Quindi l'edizione italiana sarebbe una ristampa?
A me sembra il contrario. :)

Guarda, a me piacerebbe poter dire "Trollbabe l'ho scritto io, e Ron l'ha solo tradotto in Inglese", ma non corrisponderebbe molto alla realtà storica, e c'è un piccolo problema di date (del tipo, in America è uscito nel 2003...) 


Citazione
L'edizione americana sarà una ristampa tradotta di quella italiana.

No, perchè dovrebbe ritradurre in inglese dalla traduzione in Italiano invece di usare il testo inglese? Per 160 pagine? ???

Citazione
Ron sta aspettando le tue traduzioni, oppure ho capito male?
Rob

Ron sta(va) aspettando la compilazione in un unico file delle note e correzioni che abbiamo concordato insieme. Non c'è una sola correzione nell'edizione italiana che non sia stata concordata con Ron, e la procedura è sempre stata "io segnalo problema, con possibile soluzioni o no a seconda dei casi, e Ron scrive soluzione o sceglie soluzione"

Non gli sono andato a riscrivere il manuale a sua insaputa, insomma. 

E la differenza è qui, e mi pare abbastanza evidente: come TRADUTTORE io cerco di fare LA COPIA PIU' SIMILE POSSIBILE al gioco che aveva in mente lui, segnalando solo le cose che non sono chiare o i possibili significati alternativi in italiano.

Come autore, avrei dovuto cercare di fare qualcosa almeno un minimo originale. STACCARMI dalle intenzioni di altri.

Non mi vengono in mente cose più diverse fra di loro di "avvicinarsi il più possibile" e "fai assolutamente qualcosa di diverso".

Certo che se ignoriamo questa "sottile differenza" sì, Trollbabe l'ho scritto io. Ho fatto un copia-incolla di 160 pagine ad inizio lavoro per ripulire il testo, ed è uguale a creare un gdr, no?

Non so, fra questo thread (che è deragliato completamente, probabilmente è meglio splittare) e quello sull'articolo di Lehman, vedo una gigantesca confusione in giro fra il ruolo di game designer e quello di editor (da una parte si rifiuta l'editor perchè si ritiene un interferenza nel game design, dall'altra una volta che l'editor fa un lavoro di editiing concordato con l'autore-editore originale, si dice che adesso è lui il vero autore). Non funziona così e non può funzionare così, o siamo condannati ad avere sempre manuali scritti male ed incomprensibili per paura di avere un editor.

Roberto,chi ti ha fatto da editor su Levity? Se c'è qualcuno, è lui il vero autore del gioco?

Fra l'altro, Ron dovrà far passare le mie note ad un ALTRO editor, madrelingua inglese (cosa su cui ho insistito io, ma che è comunque solo buonsenso).  Significa che questo editor diventa l'autore della mia traduzione italiana?

Boh, c'è grossa confusione in giro...
"Big Model Watch" del Forum (Leggi il  Regolamento) - Vendo un sacco di gdr, fumetti, libri, e altro. L'elenco lo trovi qui

rgrassi

  • Membro
    • Mostra profilo
Re:[link] la cosa non può che riempirci di orgoglio...
« Risposta #10 il: 2011-02-24 14:09:10 »
Mah...
Come complicare le cose semplici.
Tra l'altro ho scritto giochi anche in inglese (narrativa per computer) e conosco bene la differenza tra proofread, edit e publish.
Come sempre, glisso.
Non amo i barocchismi.
Rob
Roberto Grassi Levity - www.levity-rpg.net

Michael Tangherlini

  • Membro
  • Michael Tangherlini
    • Mostra profilo
    • Phage without a host
Re:[link] la cosa non può che riempirci di orgoglio...
« Risposta #11 il: 2011-02-24 14:23:48 »
Roberto, Moreno allude principalmente alla questione che ho sollevato io pochi giorni fa nel topic sulle dichiarazioni di Lehman sull'uso del playtest come panacea per ogni male. Lì si è visto chiaramente che l'unico ad avere forse le idee poco chiare riguardo faccende di editing del testo, indipendenza e cose varie sia io, almeno qui nel forum. Lo preciso per fare chiarezza e perché nessuno si senta indebitamente chiamato in causa, eh.


-MikeT
My body is a cage / My mind holds the key (Peter Gabriel - My body is a cage)

Re:[link] la cosa non può che riempirci di orgoglio...
« Risposta #12 il: 2011-02-24 14:27:00 »
Forse ho capito male io... ma Roberto non stava semplicemente facendo i complimenti a Narrattiva per aver "migliorato" Trollbabe con li suo intervento?
il dado si lancia da solo, e da qualche parte nel mondo un orco muore - vincitore di un Ezio D'Oro per la Boiata della Settimana! ("This Is Something Only I Do!"™)

rgrassi

  • Membro
    • Mostra profilo
Re:[link] la cosa non può che riempirci di orgoglio...
« Risposta #13 il: 2011-02-24 14:29:26 »
Citazione
[/font]
Citazione
Forse ho capito male io... ma Roberto non stava semplicemente facendo i complimenti a Narrattiva per aver "migliorato" Trollbabe con li suo intervento?

[/font]

Persino il 'barocco' Khana ha capito il messaggio. :)
Ed il "la cosa non può che riempirci di orgoglio..." di Michele è proprio vero.
Fate bene ad esserne orgogliosi.
Rob
Roberto Grassi Levity - www.levity-rpg.net

Mr. Mario

  • Archivista
  • Membro
  • *
  • Mario Bolzoni
    • Mostra profilo
Re:[link] la cosa non può che riempirci di orgoglio...
« Risposta #14 il: 2011-02-24 15:47:11 »
No, un momento, credo che l'incomprensione sia qui.

Come si vede, a volte, la produzione che garantisce un (bravo) editore, è meglio dell'autoproduzione. :)
Il male non è la produzione in sè, ma la cattiva produzione.

Qui, Roberto, intendevi editore in senso italiano (publisher) o intendevi editor?

Perché nel primo caso, ha capito giusto Moreno, ed è falso. Avere un (bravo) publisher a cui si cedono i diritti dal mio punto di vista è ancora un male in sé, anche se può curare bene la produzione.

Avere invece un editor, che professionalmente ti aiuta a migliorare il tuo prodotto, è molto spesso un bene, e non si è meno auto-prodotti per questo.
Sognatore incorreggibile. Segretario dell'Agenzia degli Incantesimi. Seguace di Taku. L'uomo che sussurrava ai mirtilli.