Archivio > General

[Poison'd] Scheda del pirata in italiano?

<< < (2/8) > >>

Hendrake:
E hai perfettamente roagione... Imbarazzante...

Li ho corretti e ri-uppati, i link sono sempre gli stessi.

Mr. Mario:
Se proprio dovete tradurlo (a me tradurre i nomi fa sempre un po' specie) secondo me in italiano sta bene Jack Sulfureo, più che Jack Zolfo.

Emanuele Borio:
Bah a me piace di più Brimstone Jack. Jack Zolfo mi sa di vecchietto imbecille O_o

Mauro:

--- Citazione ---[cite]Autore: Mr. Mario[/cite]a me tradurre i nomi fa sempre un po' specie
--- Termina citazione ---

Il problema è che quello non è un nome, ma un soprannome; ultimamente sto ragionando (complice proprio Poison'd) sul se e quanto questo cambi le cose, ma sono già più portato a tradurli (anche perché... se in un manga mi trovassi uno "Iou Setsuna" - non assicuro la correttezza grammaticale - non disdegnerei di vederlo tradotto "Setsuna Zolfo/Sulfureo"). Fosse stato "Jack the Butcher" lo avrei tradotto: lasciare, nel testo italiano, "Jack the Butcher" o "Jack il Butcher" mi convincerebbe decisamente poco, rispetto a "Jack il Macellaio".
Zolfo/Sulfureo: sì, direi che è meglio il secondo.

Emanuele Borio:
Jack il Macellaio è figo.

Jack Zolfo/Jack Sulfureo=Animalucoli=depressione intestinale post traumatica cronica

Navigazione

[0] Indice dei post

[#] Pagina successiva

[*] Pagina precedente

Vai alla versione completa