Play by Forum > Organizzazione dei Play by Forum

PBF The Pool - master Tarta - organizzazione

<< < (8/9) > >>

TartaRosso:
A questo punto mi viene il dubbio sul perché nella versione italiana ci sia scritto tratti.

L'autore della traduzione si sarà consultato con l'autore del gioco?

Indagheró.

Inviato dal mio XT1562 utilizzando Tapatalk

Palin Majere:

--- Citazione da: TartaRosso - 2016-09-28 16:35:44 ---A questo punto mi viene il dubbio sul perché nella versione italiana ci sia scritto tratti.

L'autore della traduzione si sarà consultato con l'autore del gioco?

--- Termina citazione ---

Posso azzardare che avrà avuto la mia stessa prima impressione e sia partito in quinta con la traduzione. Ma credo che solo contattandolo lo potremo sapere. Purtroppo nel file PDF che ho io c'è il nome ma non un contatto email sennò avrei potuto chiedere subito.

Moreno Roncucci:
Il testo del gioco in inglese è abbastanza interpretabile e non molto chiaro su quel punto, e quindi non mi stupisce che sia stato tradotto così, ma in versioni precedenti del gioco quando qualcuno dichiarava un conflitto doveva anche indicare IL tratto su cui tirare (e quindi se non aveva un tratto adatto non poteva dichiarare un conflitto), e quindi era più chiaro.

Non a caso consiglio sempre di leggersi anche l'essay di Ron che chiarisce quello e diversi altri punti...   8)

TartaRosso:
Ma infatti avevo letto l'essay di Ron ma poi ho fatto l'errore di controllare la traduzione italian quando mi è venuto un dubbio..

Ok, come al solito vale la regola generale, vera nella stragrande maggioranza dei casi: la traduzione italiana è peggio dell'originale, almeno se si parla di gdr.

Inviato dal mio XT1562 utilizzando Tapatalk

Moreno Roncucci:
Tranne quando le faccio io!  >:(

Navigazione

[0] Indice dei post

[#] Pagina successiva

[*] Pagina precedente

Vai alla versione completa