Autore Topic: [Traduzione] Il Carretto delle Mele Nuclearizzato  (Letto 12042 volte)

Ezio

  • Membro
  • Ezio Melega
    • Mostra profilo
[Traduzione] Il Carretto delle Mele Nuclearizzato
« Risposta #30 il: 2010-05-29 00:00:08 »
Se rispondete a Khana rimanendo sul pezzo di Ron e sui commenti che fa su di esso siete ancora in tema.
Se vi mettete a parlare di filosofia estetica e scienza della comunicazione siete brutalmente OT.

E questo come avvertimento. Ben venga il confronto, ma io e Korin non ci siamo scervellati a tradurre per vedere l'articolo sommerso da pipponi mentali, ok? ^^

Cooomunque.

Se badate Ron non dice di eliminare la grafica. Parla di graffette e di bianco e nero perché sono A) Poco costose e B) Differenti dal gioco tradizionale.
Il carretto delle mele bombardato è quello che aveva riempito i negozi di libri figherrimi, con un contenuto grafico stratosferico e... senza gioco dentro. Quello che aveva ridotto i manuali a una serie di carte collezionabili molto costose: si compravano per avere il manuale, perché era figo, perché era piacevole da leggere e guardare ma NON per giocare.

La rivoluzione stava proprio in quello: fare manuali che servissero al gioco. Non fatti per vendere masse di copie ma per giocare.

Tenendo sempre presente questo Khana ha comunque ragione quando parla di color come una delle parti dell'exploration e un buon manuale ti sa anche trasmettere il color in maniera efficace. Inoltre la tecnologia ha fatto passi da gigante nei dieci anni in cui è stato redatto l'articolo e grazie alla moderna informatica un gioco può anche possedere una forte impronta grafica senza influire minimamente sul prezzo finale (costringendo quindi a vendere migliaia di copie per compensare e quindi vendendo supplementi, e miniature e romanzi e...).
L'importante è ricordare sempre che l'obiettivo finale non è essere "bello", ma quello di essere "giocabile".
Se non capite la differenza prendete un qualunque manuale di Vampiri e mettetelo di fianco all'edizione narrattiva di 1001 Notte o a quella janus di Lo Spirito del Secolo.
« Ultima modifica: 2010-05-29 00:01:01 da Aetius »
Just because I give you advice it doesn't mean I know more than you, it just means I've done more stupid shit.

Mauro

  • Membro
    • Mostra profilo
[Traduzione] Il Carretto delle Mele Nuclearizzato
« Risposta #31 il: 2010-05-29 00:10:07 »
Mi ero sovrapposto a Ezio; mi sposto qui.
« Ultima modifica: 2010-05-29 00:28:24 da Mauro »

Moreno Roncucci

  • Big Model Watch
  • Membro
  • *****
    • Mostra profilo
[Traduzione] Il Carretto delle Mele Nuclearizzato
« Risposta #32 il: 2010-05-29 00:16:42 »
al prossimo post sui vantaggi relativi di carta e pdf, volano tutti in pattumiera...
"Big Model Watch" del Forum (Leggi il  Regolamento) - Vendo un sacco di gdr, fumetti, libri, e altro. L'elenco lo trovi qui

[Traduzione] Il Carretto delle Mele Nuclearizzato
« Risposta #33 il: 2010-05-29 01:15:15 »
Citazione
[cite]Autore: Aetius[/cite][p]Il carretto delle mele è il simbolo della sicurezza economica e sociale americana, che risiede nella semplicità, nell'onestà e nei sani valori dell'America di Una Volta. Se un americano pensa al carretto delle mele pensa ad un mondo migliore, più sano, più onesto, in cui un uomo che abbia voglia di rimboccarsi le maniche e darsi da fare può trovare serenità e stabilità.
In Italia questo concetto è alieno.[/p][p]Allo stesso modo "upset the applecart", rovesciare il carretto delle mele, significa mandare a gambe all'aria i piani di qualcuno.
Figurati bombardarlo...[/p]


La fabbrichetta bombardata? Forse è troppo Mylandish...

Ezio

  • Membro
  • Ezio Melega
    • Mostra profilo
[Traduzione] Il Carretto delle Mele Nuclearizzato
« Risposta #34 il: 2010-05-29 12:36:00 »
La mia idea originale era: "La bancherella bombardata", per fare più mercato rionale. Si è poi preferita una traduzione più letterale.

Piccolo a-parte: Trevor, la prossima volta che ci si vede ricordami di portarti il mio manuale di "Committee for the Exploration of Mysteries" e farti vedere qualche trucchetto basilare per legare gradevolmente e artigianalmente un pdf, senza lo spago-rafu ;-)
Just because I give you advice it doesn't mean I know more than you, it just means I've done more stupid shit.

Moreno Roncucci

  • Big Model Watch
  • Membro
  • *****
    • Mostra profilo
[Traduzione] Il Carretto delle Mele Nuclearizzato
« Risposta #35 il: 2010-05-30 07:03:56 »
Citazione
[cite]Autore: Aetius[/cite]A proposito, qualcuno ha notizia del saggio "più ampio e comprensivo" citato all'inizio?


Non l'ha mai scritto come tale, ma ha scritto considerazioni più approfondite nel 2007 in questo thread:
Poison Pages
"Big Model Watch" del Forum (Leggi il  Regolamento) - Vendo un sacco di gdr, fumetti, libri, e altro. L'elenco lo trovi qui

Mauro Bar

  • Membro
    • Mostra profilo
Re:[Traduzione] Il Carretto delle Mele Nuclearizzato
« Risposta #36 il: 2016-03-20 19:23:32 »
No money
No gods
Just passion

Tags: